
大寶伏藏TD1821གཉན་གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་གྱི་བཅུད་འཁོར་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ གུ་གེ་ཆིག་དྲིལ། རྩ་གཞུང་།
45-9-1a
༄༅། །གཉན་གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་གྱི་བཅུད་འཁོར་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ གུ་གེ་ཆིག་དྲིལ། རྩ་གཞུང་།
༄༅༔ གཉན་གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་གྱི་བཅུད་འཁོར་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ གུ་གེ་ཆིག་དྲིལ་གྱི་ཨུ་པ་དེ་ཤའོ། །ཨྠྀི་། 
45-9-1b
དུག་གསུམ་ནད་རྣམས་སེལ་མཛད་པའི༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་བགྱི་འོ༔ ཉོན་མོངས་ནད་ཀྱིས་གཟིར་བ་ཡི༔ འགྲོ་རྣམས་བསྐྱབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གཉན་ནད་གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་གྱི༔ གསོ་བའི་མན་ངག་ཡང་ཞུན་ལ༔ གསོ་སྲུང་ཕྱི་རྗེས་གཅོད་དང་གསུམ༔ གསོ་ཐབས་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ སྲུང་བའི་ཐབས་ལ་རྣམ་བཞི་སྟེ༔ བྱུང་ཁུངས་ངོ་བོ་རྫས་དང་སྔགས༔ བདག་གཞན་དུད་འགྲོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ ཏིང་འཛིན་རིམ་པས་གཞན་དོན་བྱ༔ འདི་མ་གཏོགས་པ་སྲུང་བ་ཡི༔ རིམ་པ་གཞན་ནས་ཚོལ་བ་དེ༔ བྱ་འཕུར་རྗེས་ལ་ཁྱིས་སྙེག་འདྲ༔ དེས་ན་འདི་ལ་འབད་པར་བྱ༔ ཐོག་མར་འདི་ཡི་བྱུང་ཁུངས་ནི༔ གུ་གེ་འདམ་གྲོགས་མཁར་དུ་བྱིས་པ་ཚན་གཅིག་གིས་བྱེ་མའི་སྤོ་ཆེན་པོ་གཅིག་བརྐོས་པས། རྡོའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གཅིག་བྱུང་། ཡ་ཁེབས་ལྕགས་ཀྱི་ལུང་དང་བཅས་པ་གཅིག་འདུག་པས། བྱིས་པ་དབང་ཆེ་ཤོས་དེ་ན་རེ། འདི་ནོར་གྱི་གཏེར་ཡིན་ཟེར་ནས་ཡ་ཁེབས་ཀྱི་ལུང་ནས་བཏེགས་པ་དང་། སེམས་ཅན་མི་གཅིག་པ་གྭའུ་གང་བྱུང་ནས། ཡ་ཁེབས་ཁྱེར་མཁན་གྱི་བྱིས་པ་དེ་མ་ཤི །དེ་མིན་བྱིས་པ་ཚོ་ནི་ཤི །བྱིས་པ་གཅིག་པུ་དེས་ཡ་ཁེབས་ཁྱེར་ནས་ཁང་པར་བྲོས་པས་ཕ་ན་རེ། ཁྱོད་ཅི་ཉེས། རྡོ་ལེབ་འདིས་ཅི་བྱེད། ཟླ་བོ་བྱིས་པ་ཚོ་གར་སོང་བྱས་པས་བྱིས་པ་ན་རེ། ངེད་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱེ་མའི་སྤོ་གཅིག་བརྐོས་པས། རྡོའི་ཁ་གཅོད་འདིའི་འོག་ནས་སེམས་ཅན་མི་གཅིག་པ་གྭའུ་གང་བྱུང་
45-9-2a
ནས་ང་མིན་པ་གཞན་ཚོ་ཤི །ངས་འདི་ཁྱེར་ནས་བྲོས་པས་ང་ལ་མ་བྱུང་། ཡ་ཁེབས་ཀྱི་རྡོ་འདི་ལ་ཡི་གེ་དང་གཟུགས་བརྙན་མང་པོ་འདུག་གི་ལྟོས་དང་བྱས་པས། ཕ་དེས་རྡོ་ལ་བལྟས་པས། འཁོར་ལོ་དང་། གཟུགས་བརྙན་དང་། སྔགས་མང་པོ་བྲིས་འདུག །ཕན་ཡོན་ཡང་འདུག །དེའི་ཚེ་ལུང་པ་ཐམས་ཅད་གཉན་ནད་མི་གཅིག་པ་མང་པོས་ཁེངས། མི་ཕྱུགས་མང་པོ་ཤི །དེར་བྱིས་པ་ཤི་བའི་ཕ་མ་ཚོས་བུ་ཚ་མ་ཤི་བའི་ཕ་མ་གཉིས་ལ་ཇི་ལྟར་དྲག་ཞུས། ངེད་ལ་ཕན་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་ཀྱིས་ཟེར་ནས། འཁོར་ལོ་དང་། གཟུགས་བརྙན་དང་སྔགས་རྣམས་བསྟན། ཡི་གེ་གསེར་རམ་རྒྱ་སྣག་གིས་བྲིས་ནས་སྐྱེས་པ་ལ་གུར་གུམ་དང་། བུད་མེད་ལ་གི་ཝཾ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རྫས་རྣམས་བཏགས་སོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ནད་རྣམས་ཆུ་བཅད་པ་བཞིན་སོང་ངོ་། །དེས་དབུས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1821《名为黑精要轮：关于瘟疫、肿胀和疼痛三者的治疗》。
古格奇克德里。根本正文。
顶礼！
《名为黑精要轮：关于瘟疫、肿胀和疼痛三者的治疗》。古格奇克德里的教导。
阿底（ཨྠྀ，अथि，athi，吉祥）！
为了消除三种毒素的疾病，
我以恭敬之心向诸佛及其圣子们顶礼。
祈愿您们救护那些被烦恼疾病所折磨的众生。
关于瘟疫、肿胀和疼痛三种疾病的，
治疗诀窍，再三提炼：
治疗、防护、外部追踪和切断这三者，
要了解其他的治疗方法。
防护的方法有四种：
来源、自性、物质和咒语。
保护自己、他人、牲畜和地方。
通过次第禅定利益他人。
除了这些之外的防护次第，
如果从其他地方寻找，
就像狗追逐飞鸟的踪迹一样。
因此，要努力于此。
首先，关于此法的来源：
在古格的丹哲卡尔，一群孩子雕刻了一个巨大的沙堆。
出现了一个石制的嘎乌盒（护身符盒）的上下两部分吻合。
上面盖着一个带铁环的盖子。
其中一个最强壮的孩子说：'这是一个宝藏！'于是从盖子的环上抬起它。
从嘎乌盒里涌出了各种各样的生物。
拿着盖子的孩子死了。
其他的孩子都死了。
只有那个孩子拿着盖子逃回了家，他的父亲问：'你做了什么坏事？这块石头是做什么的？你的朋友们去哪里了？'孩子说：'我们雕刻了一个沙堆，从这个石盖下面涌出了各种各样的生物，除了我以外，其他人都死了。我拿着这个逃走了，所以我没事。这块盖子石头上有很多文字和图像，你看看。'父亲看着石头，上面写着轮子、图像和许多咒语。
也有利益说明。当时，整个山谷都充满了各种各样的瘟疫，许多人和牲畜都死了。于是，那些失去孩子的父母问那些孩子还活着的父母：'怎样才能好起来？'，'你们有什么特别的方法可以帮助我们吗？'于是，他们展示了轮子、图像和咒语。用金或中国墨水书写文字，给男人佩戴藏红花，给女人佩戴从阴道流出的物质。这样做了之后，疾病就像被切断的水流一样消失了。因此，卫藏地区……

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1821, entitled 'The Black Essence Wheel: A Treatment for the Three Afflictions of Plague, Swelling, and Pain'.
Guge Qikdriel. Root Text.
Homage!
The Black Essence Wheel: A Treatment for the Three Afflictions of Plague, Swelling, and Pain. Instructions from Guge Qikdriel.
Athi (ཨྠྀ，अथि，athi，auspicious)!
To eliminate the diseases of the three poisons,
I prostrate with reverence to the Buddhas and their spiritual offspring.
I pray that you protect beings afflicted by the diseases of afflictions.
Regarding the three afflictions of plague, swelling, and pain,
The essential instructions for healing, refined again and again:
Healing, protection, external tracing, and cutting—these three,
One should understand other methods of healing.
There are four methods of protection:
Source, essence, substance, and mantra.
Protect oneself, others, livestock, and the land.
Benefit others through the stages of meditation.
Apart from these, the stages of protection,
If one seeks them from elsewhere,
It is like a dog chasing the tracks of a flying bird.
Therefore, one should strive in this.
First, regarding the source of this:
In Damdro Khar in Guge, a group of children carved a large sand mound.
A stone gau (amulet box) appeared, its two halves joined together.
It was covered with a lid with an iron ring.
One of the strongest children said, 'This is a treasure!' and lifted it from the ring of the lid.
Various non-human creatures emerged from the gau.
The child holding the lid died.
The other children died.
Only that child, holding the lid, fled home, and his father asked, 'What wrong have you done? What is this stone for? Where have your friends gone?' The child said, 'We carved a sand mound, and various non-human creatures emerged from under this stone lid; everyone but me died. I fled with this, so I am unharmed. There are many letters and images on this lid stone; look at it.' The father looked at the stone, and there were wheels, images, and many mantras written on it.
There were also explanations of benefits. At that time, the whole valley was filled with various plagues, and many people and livestock died. Then, the parents who had lost their children asked the parents whose children were still alive, 'How can we get better?', 'Do you have any special methods to help us?' Then, they showed the wheels, images, and mantras. They wrote the letters in gold or Chinese ink, and gave saffron to the men to wear, and substances that come from the vagina to the women. Having done that, the diseases disappeared like a stream of water being cut off. Therefore, the U-Tsang region...

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་བརྡ་སྒོམ་ལ་གནང་། དེས་ཇོ་སྲས་བདེ་འབར་ལ། དེས་གཉན་སྟོན་རི་གོང་པ་ལ། དེས་མགར་སྒོམ་དབོན་ཤེས་ལ། དེས་སེ་རྒོད་མགོན་པོ་ལ། དེ་ལ་དེ་སྨན་གྱིས་གསེར་ཞོ་གང་དང་། སྡང་གློ་གཅིག །རས་བུབས་གཅིག་ཕུལ་ནས་ཞུས་སོ། །དེ་ལ་ལྷ་རྗེ་ཀོང་སྟོན་གྱིས་ཞུས། དེ་ལ་ཤེས་རབ་མགོན་གྱིས་ཞུས། དེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དོ། །དེ་དག་ནི་བརྒྱུད་པའི་བྱུང་ཁུངས་སོ། ༈ །གཉིས་པ་ངོ་བོ་ལ་དགུ་སྟེ༔ དང་པོ་གང་ནས་བྱུང་༔ གཉན་ཡུལ་ཕོ་མ་གཡག་ལྡིང་ནས་བྱུང་༔ ཕ་གཉན་པོ་ཐོད་ངེ་རྒྱལ་བ་དང་༔ མ་
45-9-2b
བྲམ་ཟེ་ནག་མོ་གཉིས་འཚོགས་པ་ལས༔ བུ་གཉན་པོ་ལྷོག་པ་སྤུན་དགུ་བྱུང་སྟེ༔ གཉན་ཆེན་འགྱིང་བ་དང་གཅིག༔ གཉན་ཆེན་ལྡེམ་བུ་དང་གཉིས༔ ལྐུག་པ་འཛུམ་མུལ་དང་གསུམ༔ རཀྴ་ཐུམ་པོ་དང་བཞི༔ ནག་པོ་ཆིག་ཆོད་དང་ལྔ༔ གཉན་རྡོལ་སྐྱེས་གཅིག་པུ་དང་དྲུག༔ གཉན་ཆུད་དཀར་པོ་དང་བདུན༔ ཆུ་བྱིན་སྔོན་པོ་དང་བརྒྱད༔ སྤ་ར་མགོ་མང་དང་དགུའོ༔ དེ་ལས་གྱེས་པས་གཉན་རིགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད༔ དེ་ལས་གྱེས་པའི་གཉན་རིགས་ས་ཡ་འབུམ་སྡེ་ཡོད་དོ༔ དེ་བསྡུས་པས་གཉན་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་དེ༔ ཤ་མོ་ལྟར་འཕེལ་བ༔ ཚ་ཚྭ་ལྟར་འཕྲོ་བ༔ ཕ་ཝཾ་ལྟར་བརྗིད་པ༔ གློག་ལྟར་འཁྱུག་པ༔ མུག་མ་ལྟར་ཟ་བ༔ མདའ་ལྟར་གཟེར་བ༔ རི་དྭགས་ལྟར་འབྲོས་པ༔ ཕ་ཝཾ་ལྟར་སྡོད་པ༔ མི་རྒོད་ལྟར་སྒུག་པ༔ དུག་སྦྲུལ་ལྟར་འཁྲིལ་བ༔ བྱི་བ་ལྟར་འཇབ་པ༔ ཞོ་ལྟར་སྙོལ་བ༔ གཟེ་མ་ལྟར་གྱེས་པ༔ མཛེར་པ་ལྟར་བསྒངས་པ༔ དུང་ལྟར་དཀར་བ༔ བྱི་རུ་ལྟར་དམར་བ༔ སྔོ་ནག་སྨུག་ནག་གཉིས་ཏེ་བཅོ་བརྒྱད་དོ༔ དེ་ལས་བསྡུས་ན་འབྱུང་བ་ལྔ་སྟེ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཡང་གཞི་བབས་སྒོ་ལ་བསྟེན་པས༔ མགོ་བོར་བྱུང་ན་མགོ་གཟེར༔ ཨོལ་གང་ལ་བྱུང་ན་གག་པ༔ གྲེ་བར་བྱུང་ན་གྲེ་འགགས༔ སྙིང་དང་མཆིན་པ་ལ་བྱུང་ན་སྟོད་གཟེར༔ གློ་བ་ལ་བྱུང་ན་གློ་ཚ༔ ཕོ་བར་བྱུང་ན་ཕོ་ལྷོག༔ རྐང་ལག་ལ་བྱུང་ན་ཉྭ་ལྷོག་གོ༔ དེ་རྣམས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་རྒྱུ་དང་ངོ་བོ་བསྟན་པའོ༔ ༈ གསུམ་པ་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ བཟང་པོ་དྲུག༔ ག་པུར༔ ་འདི་དཔེ་གཅིག་ལ་མི་འདུག །གླ་རྩི༔ གི་ཝཾ༔ གུ་གུལ་གྱི་ཁུ་བས་སྦྱར་བ་རིལ་བུ་བྱས་
45-9-3a
ལ་ཁོང་དུ་གཏོང་༔ སྲུང་བ་འཁོར་ལོ་མགུལ་དུ་གདགས༔ ༡༽དེ་ལ་བཙན་དུག༔ ༢༽ཤིང་ཀུན༔ ༣༽གླ་རྩི༔ ༤༽ཤུ་དག༔ ༥༽མུ་ཟི༔ ༦༽བ་བླ༔ ༧༽གུ་གུལ༔ ༨༽ལྡོང་རོས༔ ༩༽ཤ་ཆེན༔ ༡༠༽བྱ་རྒོད༔ ༡༡༽སྒྲ་མོ༔ ་སྲེ་མོང་༔ སྣང་། ༡༢༽པུ་ཤུད༔ ༡༣༽སྲམ༔ ༡༤༽སོ་བྱ༔ ༡༥༽ཏེ་ལོ༔ ༡༦༽སྦལ་པ༔ ༡༧༽ལྕོང་མོ་དེ་ཚོའི་ཤ༔ ༡༨༽རྟ་བོན༔ ༡༩༽བྲག་སྤོས༔ ༢༠༽གཉན་ཐུབ༔ ་སྟག་ཤ། ༢༡༽ཡུང་བ༔ ༢༢༽ར་དུག༔ ༢༣༽ཐར་ནུ༔ ་བཙུན་མོ། ༢༤༽རེ་ལྕགས༔ ་བློན་པོ། ༢༥༽དཀར་པོ་གཅིག་ཐུབ༔ ་ཐང་ཕྲོམ་དཀར་པོ། ༢༦༽སྤྱང་བྲུན༔ ་ཕག་བྲུན༔ ཡང་སྣང

【现代汉语翻译】
传给了巴瓦顿（pa brda sgom la gnang）。他传给了觉色德瓦（jo sras bde 'bar la）。他传给了念顿日贡巴（gnyan ston ri gong pa la）。他传给了噶贡温西（mgar sgom dbon shes la）。他传给了色果衮波（se rgod mgon po la）。那时，德曼（de sman）献上了一两黄金、一个斯当洛（sdang glo），以及一块布布（ras bubs），并请求传法。之后，拉杰贡顿（lha rje kong ston）请求传法。他传给了西饶衮（shes rab mgon）。之后，依次传承下来。这些就是传承的来源。
第二，本体有九个方面：第一，从何处而来？从念域颇玛雅鼎（gnyan yul pho ma gyag lding）而来。父亲是念波托额嘉瓦（gnyan po thod nge rgyal ba），母亲是婆罗门黑女（bram ze nag mo），二者结合，生下了念波洛巴九兄弟（gnyan po lhog pa spun dgu），即：念钦应瓦（gnyan chen 'gying ba），念钦丹布（gnyan chen ldem bu），鲁巴尊木（lkug pa 'dzum mul），罗刹吞波（rak+Sha thum po），那波奇觉（nag po chig chod），念多吉吉布（gnyan rdol skyes gcig pu），念曲嘎波（gnyan chud dkar po），曲津昂波（chu byin sngon po），巴拉果芒（spa ra mgo mang）。从他们繁衍开来，念族有一百零八个（gnyan rigs brgya rtsa brgyad）。从他们繁衍开来，念族有百万亿之多（gnyan rigs sa ya 'bum sde yod do）。总而言之，念族有十八个，像蘑菇一样生长，像盐一样蔓延，像孔雀一样威严，像闪电一样迅速，像木嘎玛（mug ma）一样吞噬，像箭一样射出，像野兽一样逃跑，像孔雀一样停留，像野人一样等待，像毒蛇一样缠绕，像老鼠一样潜伏，像酸奶一样搅动，像冰雹一样散落，像疖子一样肿胀，像海螺一样洁白，像珊瑚一样鲜红，还有蓝黑色和暗黑色，总共十八个。
如果再概括，则有五大元素：五大元素也要依赖于基础和门户。如果在头部出现，就是头痛；如果在咽喉出现，就是喉咙肿胀；如果在喉咙出现，就是喉咙梗塞；如果在心脏和肝脏出现，就是上腹部疼痛；如果在肺部出现，就是肺热；如果在胃部出现，就是胃胀；如果在腿脚出现，就是小腿肿胀。以上是需要守护的原因和本体。
第三，药物的次第：有六种良药：樟脑（ga pur），麝香（gla rtsi），吉瓦姆（gi wam），用古古尔（gu gul）的汁液混合制成药丸，吞服。佩戴守护轮于颈间。还有：一，茨度（btsan dug）；二，星昆（shing kun）；三，麝香（gla rtsi）；四，许达（shu dag）；五，木孜（mu zi）；六，瓦瓦（ba bla）；七，古古尔（gu gul）；八，东若（ldong ros）；九，夏钦（sha chen）；十，秃鹫（bya rgod）；十一，扎姆（sgra mo），香猫（sre mong）；十二，布许（pu shud）；十三，水獭（sram）；十四，索嘉（so bya）；十五，德洛（te lo）；十六，青蛙（sbal pa）；十七，水蛭（lcong mo）等的肉；十八，马鞭（rta bon）；十九，岩蔷薇（brag spos）；二十，念图（gnyan thub），虎肉（stag sha）；二十一，永瓦（yung ba）；二十二，拉度（ra dug）；二十三，塔努（thar nu），妃子（btsun mo）；二十四，瑞嘉（re lcags），大臣（blon po）；二十五，嘎波吉图（dkar po gcig thub），白塘婆（thang phrom dkar po）；二十六，香春（spyang brun），猪粪（phag brun）。

【English Translation】
It was given to Pawa Dongom (pa brda sgom la gnang). He gave it to Jowo Sonam De Bar (jo sras bde 'bar la). He gave it to Nyenton Rigongpa (gnyan ston ri gong pa la). He gave it to Gar Gom Wonshe (mgar sgom dbon shes la). He gave it to Sergo Gonpo (se rgod mgon po la). At that time, De Men (de sman) offered one gold zho, one 'sdang glo,' and one 'ras bubs,' and requested the transmission. After that, Lhaje Kongton (lha rje kong ston) requested it. He gave it to Sherab Gon (shes rab mgon). After that, it was transmitted in succession. These are the sources of the lineage.
Second, the essence has nine aspects: First, from where did it originate? It originated from Nyan Yul Poma Yakding (gnyan yul pho ma gyag lding). The father was Nyanpo Todnge Gyalwa (gnyan po thod nge rgyal ba), and the mother was a Brahmin Black Woman (bram ze nag mo). From their union, nine Nyanpo Lhokpa brothers (gnyan po lhog pa spun dgu) were born: Nyanchen Yingwa (gnyan chen 'gying ba), Nyanchen Dembu (gnyan chen ldem bu), Lukpa Dzummul (lkug pa 'dzum mul), Raksha Thumpo (rak+Sha thum po), Nakpo Chikchö (nag po chig chod), Nyandol Kyekchikpu (gnyan rdol skyes gcig pu), Nyanchu Karpo (gnyan chud dkar po), Chujin Ngönpo (chu byin sngon po), and Para Gomang (spa ra mgo mang). From them, one hundred and eight Nyan clans (gnyan rigs brgya rtsa brgyad) branched out. From them, millions and billions of Nyan clans (gnyan rigs sa ya 'bum sde yod do) branched out. In summary, there are eighteen Nyan clans, growing like mushrooms, spreading like salt, majestic like peacocks, swift like lightning, devouring like 'mug ma,' piercing like arrows, fleeing like wild animals, staying like peacocks, waiting like wild men, entwining like poisonous snakes, lurking like mice, churning like yogurt, scattering like hailstones, swelling like boils, white like conch shells, red like coral, and two types of bluish-black and dark-black, making eighteen in total.
If summarized further, there are five elements: The five elements also rely on the base and the gate. If it occurs in the head, it is a headache; if it occurs in the throat, it is a sore throat; if it occurs in the neck, it is a throat obstruction; if it occurs in the heart and liver, it is upper abdominal pain; if it occurs in the lungs, it is lung heat; if it occurs in the stomach, it is stomach bloating; if it occurs in the legs, it is calf swelling. These are the causes and essence to be protected.
Third, the order of substances: There are six good medicines: camphor (ga pur), musk (gla rtsi), civet (gi wam), made into pills by mixing with the juice of guggul (gu gul), and swallowed. Wear the protective wheel around the neck. There are also: 1) Tsendo (btsan dug); 2) Shingkun (shing kun); 3) Musk (gla rtsi); 4) Shudag (shu dag); 5) Muzi (mu zi); 6) Wawa (ba bla); 7) Guggul (gu gul); 8) Dongrö (ldong ros); 9) Shachen (sha chen); 10) Vulture (bya rgod); 11) Damo (sgra mo), Civet (sre mong); 12) Pushu (pu shud); 13) Otter (sram); 14) Soja (so bya); 15) Telo (te lo); 16) Frog (sbal pa); 17) Flesh of leeches (lcong mo), etc.; 18) Horse penis (rta bon); 19) Rock incense (brag spos); 20) Nyentub (gnyan thub), Tiger meat (stag sha); 21) Yungwa (yung ba); 22) Radu (ra dug); 23) Tharnu (thar nu), Queen (btsun mo); 24) Rejag (re lcags), Minister (blon po); 25) Karpo Chigtub (dkar po gcig thub), White Tangphrom (thang phrom dkar po); 26) Kyangdrün (spyang brun), Pig dung (phag brun).

--------------------------------------------------------------------------------

་། ༢༧༽ག་པུར་དེ་རྣམས་སྲུང་བ་ལ་བྱུག་ལ་མགུལ་དུ་གདགས་སོ༔ ༈ བཞི་པ་སྔགས་ནི་འོག་ནས་སྟོན༔ ༈ ལྔ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་ནི༔ རྟ་མགྲིན་བྱ་ཁྱུང་ཕག་རྒོད་དང་༔ བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་རང་རང་གི༔ གཟུགས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ བདག་དང་གཞན་གྱི་སྲུང་བ་ལ༔ རྫས་དང་འཁོར་ལོ་མགུལ་དུ་གདགས༔ དུད་འགྲོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་བ་ལ༔ རྫས་སྣ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་གྱི༔ དུད་པས་ཁང་ཁྱིམ་བདུག་ཅིང་སྔགས་ཆུ་གདབ༔ འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་ལ་ཕྱར༔ སྔགས་དང་ཉུངས་ཀྱིས་བྲབས་པར་བྱ༔ དེས་ནི་ཐུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཕྱི་རྗེས་གཅོད་པའང་དེ་བཞིན་ནོ༔ ༈ དེ་ནས་བཞི་པ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ ཏིང་འཛིན་གོང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་ཤེས༔ སྔགས་འདི་དག་ནི་ཞག་བདུན་བཟླ༔ བྲི་བར་བྱ་བ་འདི་ལྟར་རོ༔ སྲུང་བ་འདོགས་པའི་ལག་ལེན་ནི༔ ཤོག་བུ་མདའ་ཚད་ཞིང་ཆུང་བ་གཅིག་ལ་མགོ་རུ་ལྷ་གསུམ་ནི་ཁྱུང་ནག་པོ༔ རྟ་མགྲིན༔ ཕག་ནག་པོ་བཅས་རིམ་བཞིན་བྲི༔ དེའི་འོག་ནས་སྔགས་ཨཱོྃཔདྨཀྲོདྷཱི་སོགས་རྣམས་བྲི་བར་བྱ༔ སྐབས་སུ་ལྷའི་གོ་སར་ཐིག་བར་རེ་བཞག་གོ༔ འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་ལ་ཤོག་བུའི་ཞིང་གྲུ་བཞི་རེ་བཞག༔ གོ་རིམ་དང་གོ་ས་མ་ནོར་བར་འདི་བཞིན་དུ་བྲིའོ༔ 
45-9-3b
འདི་གསུམ་རིམ་བཞིན་དེའི་འོག་ཏུ་སྔགས་འདི་བྲི། ཨཱོྃ་མཧཱཀྲོདྷ།པདྨཀྲོཏཱིཤྭརིབཛྲཀཱིལིཀཱིལཡ༔ མཧཱཡཀྴ ཀཱལརཱུཔཀརྨརཾརཾཛྭལརཾརཾཧཱུྃཕཊ༔ ནཱགདུཙནྡྷེཙནྡྷེམིལིམིལིབྷནདྷབྷནདྷནཱགནིསྭཱཧཱ༔ ཀནིགྷལོནིམཧཱམནྟྲམཧཱམནྟྲཕཊ༔ ཧབཀརཁྱིབཔཁྱིབཔརོམཱརཡཧཱུྃཕཊ༔ ཕཊ༔ བྷིཤཙིཛྭཛྭགཏུབསནནནཱགཕེཕུཕོཔྲམཤགཐུན༔ པྲམཤགདྲིལཔྲམ ཤགཆུཾཔྲམཤགཐིབསཔྲམཤགརྦདརྦདཔྲམཤག རྦུད༔ ཧཱུྃཧེཔྲམོཁལཐུཾརིལ༔ སནཱགམཱརཡརྦད༔ གདུག་པ་ཅན་གྱི་ནད་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱཧཱ༔ སྔགས་རྣམས་བྲི་བསུབ་དང་ལྷག་ཆད་མེད་པར་གཟབ་མ་ཚག་མེད་བྲི་ཞལ་གདམས་སོ། །
45-9-4a
༁ྃ༔ ཏདྱཐཱ༔ ཨལིམཏལིཛལོ་ཛལཧ་སྣང་།བདགལཛརནཙནྡྷམིཨཀཧིཀནཏེདུཁཐུམནཨརྱ་བྷྱ། སྭཱཧཱ༔ ཀྵྞིཾ༔ ཧཱུྃ༔ བྲུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོཾ༔ ཨཱོྃཏྲིཏཾ་ཏོ།མཱརཡདུཡ༔ ནད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག་སྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཁབཚེཁུབཚེ སད༔ མུལརཀྵསད༔ ཐིགུརཀྵ༔ ཁྱུངནིཁྱུངནིཕྱུངརཀྵ༔ བཏིབཏིཨཁྲར༔ ཛཏིགྷའུརཡེ༔ ཏིཔལཡེ༔ ཞུངཡེཏིགཏྲགུངས་གུཏཱ།ཨཁྲབརབཨའདྲབརལལིརི༔ ་ལེཧི། ནཱགེགྲུའདྲི་གུའདི།ཧརཧརབྷི་ག།སྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃབསིཁིལིམིལིགཉནནདགླབཏི་ཀླདཏི།སྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཐིམཐརཏིསདུནཏེཛྭལརམཔཡེསྭཱཧཱ༔ བདག་ལ་ནད་དང་གདོན་ཐམསཅད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱཧཱ༔ འདིའི་འོག་ཏུ་ཁྱུང་དམར་མེ་འོད་འཕྲོ་བ་བྲམ་ཟེ་དཀར་པོ་ཅེ་སྤྱང་རྣམས་བྲི། 
45-9-4b
ཨཱོྃལྷངལྷངཙེརཙེརཏྲིཏཤགཤག༔ ཐུམཤེལཤེལཐེའུ་སེའུ།གལ༔ ལྷོགཔའིབུམོ་ཕོ།སྤུན དགུ༔ འབྲསཀྱིབུམོསྤུནགསུམའབྲུམབུའིབུམ

【现代汉语翻译】
27) 为了守护这些嘎布（ga pur，护身符），涂抹并佩戴在颈部。第四部分是关于咒语，将在后面展示。第五部分是关于三摩地（ting nge 'dzin，禅定）的次第：马头明王（rta mgrin）、迦楼罗（bya khyung）、野猪（phag rgod）以及婆罗门（bram ze）等等，各自形象的观想至关重要。为了守护自己和他人，将圣物和轮涅（'khor lo，法轮）佩戴在颈部。为了守护牲畜和地方，用二十七种圣物的烟熏房屋，并洒上咒语水。在四个方向的轮涅上，在旗杆顶端悬挂旗帜，用咒语和芥子驱赶，这样做毫无疑问能够成功，切断外在的追逐也是如此。
接下来是第四部分，关于咒语的次第：通过前面三摩地的形象来了解。这些咒语要念诵七天。要书写的内容如下：佩戴守护符的实践方法是：在一张箭矢大小的小纸上，首先依次书写三尊神祇，即黑迦楼罗、马头明王和黑野猪。然后在下面书写咒语，如嗡 贝玛 卓达（oM pad+ma kro+dhA）等。在适当的地方，在神祇的位置留出空隙。在四个轮涅上，为每个轮涅留出正方形的纸张空间。不要混淆顺序和位置，按照这样书写。
在这三者之后，依次在下面书写这个咒语：嗡 玛哈 卓达 贝玛 卓提 依西瓦拉 班杂 叽利 叽拉亚（oM mahAkrodha pad+ma kro+tIzvaribajrakIlikIlaya，嗡，大忿怒，莲花忿怒自在，金刚橛，钉住！），玛哈 雅叉 卡拉 茹巴 卡玛 然然 卓拉 然然 吽 啪特（mahayakSa kAlarUpakarmaraMraMjvalaraMraMhUMphaT，大夜叉，黑 रूप कर्म रं रं ज्वल रं रं हुं फट्！），纳嘎 杜 赞德 赞德 米利 米利 班达 班达 纳嘎尼 梭哈（nAga ducaNdhecaNdhemilimilibhandhabhandhanAganisvAhA，龙，杜，赞德，赞德，米利，米利，班达，班达，纳嘎尼，梭哈！），卡尼 嘎洛尼 玛哈 曼扎 玛哈 曼扎 啪特（kanighalonimahAmantramahAmantraphaT，卡尼，嘎洛尼，大 मंत्र，大 मंत्र，啪特！），哈巴 卡拉 恰巴 恰巴 罗 玛拉亚 吽 啪特（habakarakhIbacapakhIbacaromArayahUMphaT，哈巴，卡拉，恰巴，恰巴，罗，杀死，吽，啪特！），啪特（phaT，啪特！），比西 扎 卓拉 嘎度 巴萨 纳纳 纳嘎 佩 普 坡 普拉玛 萨嘎 突（bhizacijvajvajagatubasannanAnAgaphephuphopramazagathu，比西，扎，卓拉，嘎度，巴萨，纳纳，纳嘎，佩，普，坡，普拉玛，萨嘎，突！），普拉玛 萨嘎 哲利 普拉玛 萨嘎 琼 普拉玛 萨嘎 提巴 普拉玛 萨嘎 嘎巴 达巴 普拉玛 萨嘎 嘎布（pramazagadrilpramazaqachuMpramazagathibsapramazagarbadarbadapramazagarbu，普拉玛，萨嘎，哲利，普拉玛，萨嘎，琼，普拉玛，萨嘎，提巴，普拉玛，萨嘎，嘎巴，达巴，普拉玛，萨嘎，嘎布！），吽 嘿 普拉摩 卡拉 突 哲利（hUMhepramokhalathuMri，吽，嘿，普拉摩，卡拉，突，哲利！），萨纳嘎 玛拉亚 嘎巴（sanAgamArayarba，萨纳嘎，杀死，嘎巴！），愿守护我免受所有恶毒疾病的侵害，raksa raksa svAhA（rakSha rakSha svAhA，守护，守护，梭哈！）。书写这些咒语时，要小心谨慎，不要有任何遗漏或增添，务必工整清晰，这是口头教诲。
嗡！如此：阿利 玛利 扎洛 扎拉 哈萨囊（oM! tadyathA: alimatalijalojalahasnan，嗡！如是：阿利，玛利，扎洛，扎拉，哈萨囊！），巴嘎拉 扎拉 赞达 米 阿卡 嘿 卡纳 德 突 卡 突玛纳 阿雅 贝（bagalajaranacandhamiakahikanatedukhathumanaaryabhya，巴嘎拉，扎拉，赞达，米，阿卡，嘿，卡纳，德，突，卡，突玛纳，阿雅，贝！），梭哈（svAhA，梭哈！），克星（kShiM，种子字），吽（hUM，种子字），布隆（bhrUM，种子字），吽（hUM，种子字），仲（khroM，种子字），嗡 哲当 多 玛拉亚 杜亚（oMtritaMto mArayaduya，嗡，哲当，多，杀死，杜亚！），愿守护我免受所有疾病的侵害，梭哈（nAdathamascalasruMsigsvAhA，svAhA，梭哈！），嗡 卡巴 策 卡巴 策 萨（oMkhabatshekhubatshesada，嗡，卡巴，策，卡巴，策，萨！），穆拉 惹卡萨 萨（mularakShasada，穆拉，惹卡萨，萨！），提古 惹卡（thigurakSha，提古，惹卡！），雄尼 雄尼 雄 惹卡（khyuMnikhyuNiphyuNarakSha，雄尼，雄尼，雄，惹卡！），巴提 巴提 阿卡拉（batibatiakhrara，巴提，巴提，阿卡拉！），扎提 嘎乌拉耶（jatighaauraye，扎提，嘎乌拉耶！），提巴拉耶（tibalaye，提巴拉耶！），雄耶 提嘎 哲贡 固达（zhuMgayetigatraguMsagutA，雄耶，提嘎，哲贡，固达！），阿卡拉 巴拉巴 阿达拉 巴拉 利利日（akhrabarabaadhrabaraliliri，阿卡拉，巴拉巴，阿达拉，巴拉，利利日！），列嘿（lehi，列嘿！），纳给 哲迪 固迪（nAgegrudrigudi，纳给，哲迪，固迪！），哈拉 哈拉 比嘎（haraharabhiga，哈拉，哈拉，比嘎！），梭哈（svAhA，梭哈！），嗡 巴斯 奇利 米利 嘎亚纳 纳达 嘎拉 巴提 卡拉达提（oMbasikhilimiliganyanandadglabatikaladati，嗡，巴斯，奇利，米利，嘎亚纳，纳达，嘎拉，巴提，卡拉达提！），梭哈（svAhA，梭哈！），嗡 提玛 塔拉提 萨杜纳 德 卓拉 然 巴耶 梭哈（oMthimatharatisedunatejvalaramapayesvAhA，嗡，提玛，塔拉提，萨杜纳，德，卓拉，然，巴耶，梭哈！），愿守护我免受所有疾病和邪魔的侵害，raksa raksa svAhA（rakSha rakSha svAhA，守护，守护，梭哈！）。在这之后，书写红色迦楼罗，散发火焰，白色婆罗门，以及豺狼。
嗡 朗朗 策策 哲达 萨嘎 萨嘎（oMlhaMlhaMcerceratritsagazaga，嗡，朗朗，策策，哲达，萨嘎，萨嘎！），突姆 谢拉 谢拉 托 索（thumazelazelatheauseu，突姆，谢拉，谢拉，托，索！），嘎（ga，嘎！），洛贝 布摩 坡（lhogapaaibumopho，洛贝，布摩，坡！），奔 固（spun dgu，奔，固！），哲给 布摩 奔 孙 哲布 布摩（'braskyibumosprungsum'brumbu'ibumo，哲给，布摩，奔，孙，哲布，布摩！）

【English Translation】
27) To protect these ga pur (amulets), apply and wear them around the neck. The fourth part is about mantras, which will be shown later. The fifth part is about the stages of samadhi (ting nge 'dzin, meditation): the visualization of the forms of Hayagriva (rta mgrin), Garuda (bya khyung), Wild Boar (phag rgod), and Brahmin (bram ze), etc., is very important. To protect oneself and others, wear relics and chakras ('khor lo, wheels) around the neck. To protect livestock and places, fumigate houses with the smoke of twenty-seven kinds of relics and sprinkle mantra water. On the chakras in the four directions, hang flags on the tops of flagpoles, and drive away with mantras and mustard seeds. There is no doubt that doing so will succeed, and cutting off external pursuits is also the same.
Next is the fourth part, about the order of mantras: understand through the form of the samadhi above. These mantras should be recited for seven days. The content to be written is as follows: The practice of wearing amulets is: on a small piece of paper the size of an arrow, first write the three deities in order, namely Black Garuda, Hayagriva, and Black Wild Boar. Then write the mantras below, such as oM pad+ma kro+dhA, etc. Where appropriate, leave gaps in the positions of the deities. On the four chakras, leave a square space of paper for each chakra. Do not confuse the order and positions, write in this way.
After these three, write this mantra below in order: oM mahAkrodha pad+ma kro+tIzvaribajrakIlikIlaya (嗡，大忿怒，莲花忿怒自在，金刚橛，钉住！), mahayakSa kAlarUpakarmaraMraMjvalaraMraMhUMphaT (大夜叉，黑 रूप कर्म रं रं ज्वल रं रं हुं फट्！), nAga ducaNdhecaNdhemilimilibhandhabhandhanAganisvAhA (龙，杜，赞德，赞德，米利，米利，班达，班达，纳嘎尼，梭哈！), kanighalonimahAmantramahAmantraphaT (卡尼，嘎洛尼，大 मंत्र，大 मंत्र，啪特！), habakarakhIbacapakhIbacaromArayahUMphaT (哈巴，卡拉，恰巴，恰巴，罗，杀死，吽，啪特！), phaT (啪特！), bhizacijvajvajagatubasannanAnAgaphephuphopramazagathu (比西，扎，卓拉，嘎度，巴萨，纳纳，纳嘎，佩，普，坡，普拉玛，萨嘎，突！), pramazagadrilpramazaqachuMpramazagathibsapramazagarbadarbadapramazagarbu (普拉玛，萨嘎，哲利，普拉玛，萨嘎，琼，普拉玛，萨嘎，提巴，普拉玛，萨嘎，嘎巴，达巴，普拉玛，萨嘎，嘎布！), hUMhepramokhalathuMri (吽，嘿，普拉摩，卡拉，突，哲利！), sanAgamArayarba (萨纳嘎，杀死，嘎巴！), May it protect me from all malicious diseases, rakSha rakSha svAhA (守护，守护，梭哈！). When writing these mantras, be careful not to have any omissions or additions, and be sure to write neatly and clearly. This is the oral instruction.
oM! tadyathA: alimatalijalojalahasnan (嗡！如是：阿利，玛利，扎洛，扎拉，哈萨囊！), bagalajaranacandhamiakahikanatedukhathumanaaryabhya (巴嘎拉，扎拉，赞达，米，阿卡，嘿，卡纳，德，突，卡，突玛纳，阿雅，贝！), svAhA (梭哈！), kShiM (种子字), hUM (种子字), bhrUM (种子字), hUM (种子字), khroM (种子字), oMtritaMto mArayaduya (嗡，哲当，多，杀死，杜亚！), May it protect me from all diseases, svAhA (梭哈！), oMkhabatshekhubatshesada (嗡，卡巴，策，卡巴，策，萨！), mularakShasada (穆拉，惹卡萨，萨！), thigurakSha (提古，惹卡！), khyuMnikhyuNiphyuNarakSha (雄尼，雄尼，雄，惹卡！), batibatiakhrara (巴提，巴提，阿卡拉！), jatighaauraye (扎提，嘎乌拉耶！), tibalaye (提巴拉耶！), zhuMgayetigatraguMsagutA (雄耶，提嘎，哲贡，固达！), akhrabarabaadhrabaraliliri (阿卡拉，巴拉巴，阿达拉，巴拉，利利日！), lehi (列嘿！), nAgegrudrigudi (纳给，哲迪，固迪！), haraharabhiga (哈拉，哈拉，比嘎！), svAhA (梭哈！), oMbasikhilimiliganyanandadglabatikaladati (嗡，巴斯，奇利，米利，嘎亚纳，纳达，嘎拉，巴提，卡拉达提！), svAhA (梭哈！), oMthimatharatisedunatejvalaramapayesvAhA (嗡，提玛，塔拉提，萨杜纳，德，卓拉，然，巴耶，梭哈！), May it protect me from all diseases and demons, rakSha rakSha svAhA (守护，守护，梭哈！). After this, write the red Garuda, emitting flames, the white Brahmin, and the jackal.
oMlhaMlhaMcerceratritsagazaga (嗡，朗朗，策策，哲达，萨嘎，萨嘎！), thumazelazelatheauseu (突姆，谢拉，谢拉，托，索！), ga (嘎！), lhogapaaibumopho (洛贝，布摩，坡！), spun dgu (奔，固！), 'braskyibumosprungsum'brumbu'ibumo (哲给，布摩，奔，孙，哲布，布摩！)

--------------------------------------------------------------------------------

ོསྤུནབདུནམཛེར་མཛེསབྱཏྲི་གཉིས་སྣང་།པཧོདྷོདྷོ༔ བྱཏྲིརྨུགསརྒོདའཕོས་པོས།སྡུས༔ བདག་ལ་གཉན་རིམས་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃབྷིཙིཏརཙནན༔ ཏནཏྲིནན༔ པྲམོནན༔ སྟིཏརྦད༔ ཨཱོྃཉབལིཉསོད༔ དུདུསོད༔ དུརཏིསོད༔ ནགམོསོད༔ ནདལསོདསྭཱཧཱ༔ སིདྷམནྟྲཡདཏྲིདཡར་པརཏདར་སྣང་།དྷུཡེ༔ བདག་འཆང་བ་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱཧཱ༔ འདིའི་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ་འདི་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་སྔགས་འདི་བྲི། 
45-9-5a
༡༽བྲམཟེམཁསལཾཤིལཾམབྲམཟེསསནསོདསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཏུགཏུག་རུགརུག།ཆིལཆིལཁཾཁཾཚིགཚིགསྲོགགིསྙིངཔོལརྦད༔ ༢༽ཨཱོྃཙིརཙིར་ཅིརཅིར།ནནསོདསོདསྭཱཧཱ༔ ལྕེཡརཡརསོད༔ ལྕེམརམརསོད༔ རཾརཾསོད༔ ཐིབཐིབསོདསྭཱཧཱ༔ ༣༽ཨཱོྃཨསཏལེཁཆུ་ཁ།མུལིལྷོགཔཟློག༔ སློགཀརག་ཡ།ཡིབསིནི་ལི།ཨརརམེལྕེརྩམགྱིལལོཕཊ༔ ༤༽ཡེདྷསེརཡེཕཊ༔ ཨཱོྃམཱརཡརྦདསརྦནན༔ འཛིཝནཙེནཏྲིཡེསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃནིརུཏནིརུཏདནཏཡེསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃནཾནཾརཀྵཧནཏྲིཏིཐུམ༔ པྲཙལིཐུམ༔ ༥༽ཨཱོྃམུག་རྨུག།ཐུམ༔ སརྦམུག་རྨུག།ཐུཾ༔ ཏེཙམུག་རྨུག།ཐུམ༔ བྲམཟེནགཔོཁྱོདཀྱིསནདཀྱིཕལཆོཆོ༔ ནདཀྱིམལཆོཆོ༔ གོལགོལ༔ ༦༽ཐུཾཐུཾཤིགཤིགཆོཆོཡཱཡཱ༔ ཨཱོྃཔྲིདྷུརནསོཕུརན༔ བཛྲཙིགཙིགགོརགོརནན༔ ༧༽བྱསུར་པུར།ནན༔ ཁྱུང་ཁྱད་ཟེར།སུར་པུར།ནན༔ དཔེ་ལ་ལར་མེད།་བིསུརནན༔ ཨཱོྃཀུརུནཀུརུནནནསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃགྷབྲིནབྷ་ཧ།གྲི ནན༔ ནདདགུཅོགལསྭཱཧཱ༔ ནདཐམསཅདལསྭཱཧཱ༔ གདོནཐམསཅདལསྭཱཧཱ༔ རིམསཐམསཅདལསྭཱཧཱ༔ བྷྱོབྷྱོ༔ ་གྲངས་ཡིག་འདི་རྣམས་ཡིག་ཕྲེང་གོ་སྒྲིག་རྒྱུ་ཡིན། འཆངབཔོལགཉནནདཐམསཅདལསསྲུངསཤིགསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃདྷིདྷིདྷི་དྷཾདྷཾདྷཾ་སྣང་།སསོད༔ ལྕེཡརམསོད༔ ལྕེདུརམསོད༔ ས་སར།སྐྱར་རྒྱར།རྐདརྩེབསོད༔ ལྕེམརུསཀྱིསོད༔ ཡརསོད༔ མརསོད༔ བརསོད༔ ཨཱོྃཀྵུཾཀྵུཾཿསིངསིང་༔ དུནདུན༔ ཏེན ཏེན༔ ཨཻཨཻ་ཨཾཨཾ།ཀྲོདཀྲོད༔ ཙེརཙེར༔ ཨཤིསོད༔ ཐོགནནགྱིསོད༔ ཀྵམནཀྵམན༔ སྔོནམོལྕགསཅནརྒྱཅིག སིབསིབཿ དམརམོལྕགསཅནརྒྱཅིག སིབསིབ༔ ནདལསིབསིབ༔ ནདཀྱིརྟེནཕུརཤིག༔ སྔགསཀྱིཕོབྲངཆོམསཤིག༔ ནདསོདཁོངདུསོད༔ གདོནདཀྲུགསདཀྱིལདུདཀྲུགས༔ བདག་ལ་ས་བདག་གཉན་གྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་སྭཱཧཱ༔ 
45-9-5b
ཁྱུང་ནག་ཨ་ཙ་ར་བྲམ་ཟེ་དཀར་པོ་ཅེ་སྤྱང་ཁྱི་མོ་དམར་པོ་རྣམས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་སྔགས་བྲི་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། ༁ྃ༔ ཧཱུྃཨཱོྃཞིནན༔ ཁྱུངཤེལཤིང་གིང་།ནནསདརཀྵརཀྵ༔ བནཁབནཁཐུརཐུརཅགབཅུསྭཱཧཱ༔ སྲུགསྲུགཆིརཆིརསྲོགགིསྙིངལརྦདརཀྵ༔ ཙིཏྟཕྱུངཙིཏྟནན༔ འབརཤིནན༔ མཱརཡནན༔ ནཱགཤི༔ ནཱགནན༔ འུབའུབའདུསའདུསསྭཱཧཱ༔ ཕབྲ་རྟ། ཚ་བནུདུདུཤིཤིཀུནདྷེཀུལབཾལཾབྷྲཱུྃཤལཤལསྭཱཧཱ༔ ཕུརནནཕུརཕྱུངཕུརསོདལྷོགཔནགཔོམལདུསོད༔ བདགལརཀྵརཀྵ༔ འདི་འོག་འཁོར་ལོ་བྲི། 
45-9-6a
འདིར་མིའི་དྲང་སྲོང་རྡོ་རྗེ

【现代汉语翻译】
七兄弟美丽显现二相，帕 霍 陀 陀！
以‘བྱཏྲི’（梵文天城体：भृत्रि，梵文罗马拟音：bhrtri，含义：承担者）驱逐凶猛恶魔，索！
请从一切恶性传染病中保护我，保护，保护，梭哈！
嗡 毗吉 扎 匝 南 南！ 达 南 达 南！ 扎 摩 南 南！ 斯 达 匝 巴！
嗡 尼 瓦 尼 索！ 杜 杜 索！ 杜 匝 迪 索！ 纳 摩 索！ 纳 达 莱 索 梭哈！
成就真言，如‘ཡདཏྲིདཡར’（梵文天城体：，梵文罗马拟音：，含义：）显现，度耶！
请保护我这个持有者，保护，保护，梭哈！
在此之下绘制此轮。
其下书写此咒：
1) 扎 匝 玛 卡 萨 朗 希 朗 玛 扎 匝 索 索 梭哈！ 嗡 德 嘎 德 嘎 茹 嘎 茹 恰 朗 恰 朗 康 康 恰 嘎 恰 嘎 索 嘎 尼 尼 波 匝 巴！
2) 嗡 匝 匝 匝 匝 匝 匝！ 南 索 索 梭哈！ 杰 匝 匝 索！ 杰 玛 玛 索！ 朗 朗 索！ 迪 迪 索 梭哈！
3) 嗡 阿 萨 达 莱 卡 楚 卡！ 穆 尼 霍 帕 卓！ 洛 嘎 匝 匝 匝！ 匝 尼 尼！ 阿 匝 玛 杰 匝 匝 匝 帕！
4) 耶 达 萨 匝 耶 帕！ 嗡 玛 匝 匝 萨 匝 南！ 匝 瓦 匝 匝 匝 梭哈！ 嗡 尼 茹 达 尼 茹 达 达 匝 匝 梭哈！ 嗡 南 南 匝 哈 匝 匝 迪 迪 吞！ 匝 尼 吞！
5) 嗡 穆 嘎 穆 嘎 吞！ 萨 匝 穆 嘎 穆 嘎 吞！ 匝 匝 穆 嘎 穆 嘎 吞！ 扎 匝 纳 波 乔 乔 纳 迪 乔 乔！ 纳 迪 玛 乔 乔！ 郭 郭！
6) 吞 吞 希 嘎 希 嘎 乔 乔 匝 匝！ 嗡 匝 杜 匝 索 帕 匝 南！ 瓦 匝 匝 嘎 嘎 南 南！
7) 匝 索 帕 南！ 炯 炯 匝！ 索 帕 南！ 迪 莱 莱 匝 匝！ 匝 索 南！ 嗡 咕 茹 南 咕 茹 南 南 梭哈！ 嗡 嘎 匝 匝 哈！ 匝 南！ 纳 迪 郭 莱 梭哈！ 纳 迪 塔 匝 莱 梭哈！ 郭 塔 匝 莱 梭哈！ 匝 塔 匝 莱 梭哈！ 霍 霍！
这些数字是用来安排行的。
请从一切恶性传染病中保护持有者，梭哈！
嗡 迪 迪 迪 丹 丹 丹 显现！ 萨 索！ 杰 匝 玛 索！ 杰 杜 匝 玛 索！ 萨 萨！ 匝 匝！ 匝 匝 匝 索！ 杰 玛 索！ 匝 索！ 玛 索！ 匝 索！ 嗡 仲 仲 辛 辛！ 杜 杜！ 匝 匝！ 匝 匝！ 卓 卓！ 匝 匝！ 阿 希 索！ 托 南 纳 迪 索！ 恰 玛 恰 玛！ 纳 摩 恰 匝 恰 匝！ 纳 莱 恰 匝 恰 匝！ 纳 迪 莱 恰 匝 恰 匝！ 纳 迪 匝 帕 希！ 纳 迪 匝 乔 希！ 纳 索 康 杜 索！ 郭 迪 迪 杜 迪！ 请从一切土地神和恶性疾病中保护我，保护，梭哈！
绘制黑色的琼鸟、阿杂惹、白色的婆罗门、豺狼和红色的母狗。
其下书写如下咒语：嗡！
吽 嗡 辛 南！ 炯 希 辛 嘎！ 南 萨 匝 匝！ 瓦 纳 卡 瓦 纳 卡 突 突 恰 瓦 楚 梭哈！ 索 索 恰 恰 索 嘎 尼 匝 匝 匝！ 匝 达 琼 匝 达 南 南！ 匝 希 南 南！ 纳 希！ 纳 南 南！ 乌 乌 杜 杜 梭哈！ 帕 匝 匝！ 恰 瓦 努 杜 杜 希 希 库 迪 库 朗 朗 仲 希 希 梭哈！ 帕 南 南 帕 琼 帕 索 霍 帕 纳 波 玛 杜 索！ 请保护我，保护，保护！
在此之下绘制轮。

【English Translation】
Seven brothers beautifully manifest two aspects, Pa Ho Dho Dho!
With 'བྱཏྲི' (Sanskrit Devanagari: भृत्रि, Sanskrit Romanization: bhrtri, meaning: bearer) drive away the fierce demons, So!
Please protect me from all malignant infectious diseases, protect, protect, Svaha!
Om Bhicita Racana Nana! Tanatrina Nana! Pramonana! Stitarba!
Om Nyabalinya Sota! Dudu Sota! Durati Sota! Nagamo Sota! Nadale Sota Svaha!
Accomplishment mantra, as 'य द त र द य र' (Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, meaning:) appears, Dhuye!
Please protect me, the holder, protect, protect, Svaha!
Below this, draw this wheel.
Below that, write this mantra:
1) Bramzemakhasalamshilammabramzesasanasotasvaha! Om Tugatugarugaruga! Chilachilakhamkhama Chigachigasrogagisnyingpolarba!
2) Om Chirachirachirachira! Nanasodasodasvaha! Lcheyarayarasoda! Lchemaramarasoda! Ramram Sota! Thibathibasodasvaha!
3) Om Asatale Khachukha! Mulilhogapazlog! Slogkaragaya! Yibasinili! Araramelcherchamagyillophat!
4) Yedhaserayephat! Om Marayarbadasarbanana! Ijivanchenatriyesvaha! Om Nirutanirutadanatayesvaha! Om Numnumrakshahantritithuma! Prachalithuma!
5) Om Mugarmuga Thuma! Sarbamugarmuga Thum! Techamugarmuga Thuma! Bramzenagapokhyodakyisanadakyiphalachocho! Nadakyimalachocho! Golagola!
6) Thumthumshigashigachocho Yaya! Om Pridhuranasophurana! Vajrachigachigagoragoranana!
7) Byasurapur Nana! Khyungkhyadzera! Surapur Nana! Depelalaremada! Bisuranana! Om Kurunakurunananasvaha! Om Ghabrinabha Ha! Gri Nana! Nadadaguchogalasvaha! Nadathamasachadalasvaha! Gdonthamasachadalasvaha! Rimsthamasachadalasvaha! Bhyobhyo!
These numbers are for arranging the lines.
Please protect the holder from all malignant diseases, Svaha!
Om Dhidhidhidhamdhamdham Snang! Sasoda! Lcheyaramasoda! Lcheduramasoda! Sa Sara! Skyargyara! Rkadartsebsoda! Lchemarusakyisoda! Yarasoda! Marasoda! Barasoda! Om Kshumkshum Singsing! Dunduna! Tena Tena! Ai Ai Am Am! Krodakroda! Cherachera! Ashisoda! Thognanagyisoda! Kshamanakshamana! Ngonmolchagscan Gyachiga Sibasiba! Darmolchagscan Gyachiga Sibasiba! Nadalasibasiba! Nadakyirtenphurashiga! Sngaskyiphobrangchomashiga! Nadsodkhongdusoda! Gdondakrugsadakyiladudakruga! Please protect me from all the diseases of the earth lords and malignant diseases, Raksha Svaha!
Draw a black Garuda, Achara, white Brahmin, jackal, and red female dog.
Below that, write the mantra as follows: Om!
Hum Om Zhinana! Khyungshelshingging Nana Sadaraksharaksha! Banakhabanakhaturathurachagavachusvaha! Sruksrukchirachirasrogagisnyinglarbaraksha! Chittaphyungchittanana! Bharashinana! Marayanana! Nagashi! Naganana! Ubaubaadusadusvaha! Phabrat! Tsabunududushishikundhekulabamlambhrumshalashalasvaha! Phurannanaphuraphyungphurasodalhogapanagapomaladusoda! Please protect me, Raksha Raksha!
Below this, draw the wheel.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱ་གྲམ་མུ་སྟེགས་ཐལ་མདོག་རྣམས་བྲིའོ༔ དེའི་འོག་ཏུ་སྔགས་འདི་བྲི། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ།བོདྷིསཏྭཱཡ༔ མཧཱཀཱརུཎིཀཱཡ༔ ཀཏཡཀཏཡནདསོད༔ བདག་ལ་གཉན་ནད་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་སྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཏ་ཧ།ལིལུམ་འང་།སད༔ བྱིཤིངལུམསད༔ ནདཐགནན་ནད། གྱིསད༔ ་ཚིགཐགཚིགགིསསོད༔ སྣང་། ནདསོདཁོངདུསོད༔ སྐྲངསའབུརདཀྱིལདུཆུམས༔ ནདལོངཚལོང དྲང་ཏྲང་།དྷཡཡཱ༔ ཏ།་དྲ ཏིགཏིག༔ བདགལགགལྷོགགཟེརགསུམསྲུངསཤིགརཀྵསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃདྷམ་ར། ཡཧཱུྃ༔ པོཏཡམིབྷ ཡཀུརུཧཱུྃཧཱུྃཕཊཕཊ༔ ཨཱོྃཛཝིནརཾརཾ༔ ཞེས་པ།ཝིནརཾརཾ༔ ཨཏིམུནརཾརཾ༔ སཾསཾཨ༔ བདགལགཉནནདསྲུངསཤིགསྭཱཧཱ༔ ་སྣང་། འདིའི་འོག་ཏུ་
45-9-6b
ཕག་གདོང་བཞི་པ། ཁྱུང་ནག །བྲམ་ཟེ་ནག་པོ་དང་གསུམ་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་སྔགས་འདི་བྲི། ༔ ཨཱོྃལྷངལྷངསོད༔ ཙེརཙེརསོད༔ འུརའུར སོད༔ ཐུགཐུགསོད༔ ནཱགརཱཙཔུརསོད༔ ནཱགརཱཙཔུརནན༔ ནཱགརཱཙཔུརཤིག༔ ཧཱུྃ་འཆང་བ་པོ་ལ་གཉན་གག་ལྷོག་གཟེར་སོགས་ཀྱི་ནད་རཀྵ༔ ཨཱོྃཐོགཐོགཆེམཆེམཧདཚུདཞིབཉལནནནནསོདསོདསྭཱཧཱ༔ འུརརེཐུགགེསོད༔ ཤལེཐུག ནནསོད༔ བདག་ལ་ནད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ ཨཱོྃདྷརདྷིསསད༔ ཧརོསད༔ ཡོརོསད༔ ཡོརརྒསད༔ འབྲུམཟི སད༔ ཐུབཤིསདསྭཱཧཱ༔ སོཐིས༔ ཁྱུངཐིས༔ རྔུབཐིས༔ རྐངརྐངཐིས༔ ཁལཁྱུངནགནདཀྱིཕལཐིས༔ ནདཀྱིམལཐིས༔ ཨུརརྦད༔ གཉན་ནད་གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་རྒྱུ་གཟེར་གཟེར་ཐུང་ནད་རིམས་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག་སྐྱོབས་ཤིག༔ འདིའི་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི། 
45-9-7a
ཕག་དཀར་པོ་ཕུར་པ་བྱ་རོག་གསུམ་བྲིའོ༔ དེ་འོག་སྔགས་འདི་བྲི། ཨཱོྃཧལཡཱ༔ ཧཱུལཡཱ༔ ཧརསྒོཾཤ༔ ཧཱུརརྒམ༔ གཛིལིངསོད༔ བརབའབརབསོད༔ ཙིགཙིག ཀོཀནན༔ ཨཱོྃཀྲངཀྲངཙིགསདསད༔ ཐིམཐིམཔུརུསདནིཆུམཆུམཕཊཕཊསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཀྲུགལེཧྲཱིཿ བདག་འཆང་བ་ལ་གཉན་ནད་གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་རྒྱུ་གཟེར་གཟེར་ཐུང་ནད་རིམས་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱཧཱ༔ སྔགས་འདྲ་མིན་ནི།ཨཱོྃཧལཧུལ༔ ཨཧརསྒོཾ༔ ཨཛིལིངསོད༔ ཤཧུརསྒོམཤ༔ དཛིལིངསོད༔ འབརབའབརབསོད༔ ཙིགཙིགཀ ཤནན༔ ཨཱོྃཀྲོགཀྲོགཀྲོཀྲོ༔ ཙིགཙིགསདསད༔ ཐིམཐིམཔུརུསསདནིཔུརུསསདནིཆུཾཆུཾཕཊཕཊསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃ ཀྲུགལེཧྲཱིབདགལརཀྵརཀྵསྭཱཧཱ༔ དེའི་འོག་ཏུ་གཟུགས་བྲི་བ་ནི། 
45-9-7b
ཁྱུང་ནག་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་དང་གསུམ་མོ།། དེའི་འོག་ཏུ་སྔགས་འདི་བྲིའོ། །ཨཱོྃཧབཏཧབཏ༔ འབྲུགཐོགའབྲུགཐོག༔ གཉནནདསོད༔ གཉནནདསོད༔ ཨརནགཔོསོད༔ ཨུརནགཔོསོད༔ ཀནསོད༔ དུགཡརསོད༔ ཨཱོྃཉིམསོད༔ གླདཔནན༔ ཀུནཞི༔ ཙིཏྲཀུལིནན༔ ཙིཏྲམུཏྲབཟློག༔ ཨཱོྃཉབལབསད༔ ཉབལིབསད༔ ནགཔོའཕྲོབལབསད༔ དུརཏིབསད༔ ནདབསད༔ ནདལསྭཱཧཱ༔ བདག་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨཱོྃབྷརཤིནན༔ བྷུརཤིནན༔ པྲ མནཤིནན༔ ཨཱོྃདཾབྷྱོ༔ ཨཱོྃཡགབྷྱོ༔ སྙིངགཟེརབྷྱོ༔ ལྷོགགཟེརབྷོ༔ འབྲསགཟེརབྷྱོ༔ 

【现代汉语翻译】
画嘉札穆斯铁格的灰烬色形象。在其下方写下此咒语：嗡 吽，菩提萨埵耶，玛哈嘎如尼嘎耶，嘎达亚嘎达亚纳达索，保护我免受一切恶性疾病，梭哈！嗡 达哈，里鲁姆昂，萨！吉星鲁姆萨！纳达格南纳达。吉萨！赤塔格赤塔吉索！囊，纳达索空杜索！肿胀脓包在中央消失！纳隆措隆，正正，达亚亚！达，德 德！保护我免受疾病、肿胀和疼痛，raksa 梭哈！嗡 达玛ra，亚吽！波达亚米巴 亚古如吽 吽 帕特 帕特！嗡 扎威纳让让！这个，威纳让让！阿提穆纳让让！桑桑阿！保护我免受恶性疾病，梭哈！囊。在此下方
画四面猪脸、黑鹏和黑婆罗门三者。在其下方写下此咒语：嗡 朗朗索！泽泽索！乌尔乌尔索！图图索！纳嘎ra匝普ra索！纳嘎ra匝普ra南！纳嘎ra匝普ra西！吽，持有者免受恶性疾病、肿胀、疼痛等疾病的保护！嗡 托托切姆切姆哈达措西布尼亚拉南南索索梭哈！乌尔热图格索！夏雷图格 南索！保护我免受疾病，raksa！嗡 达ra迪萨萨！哈若萨！约若萨！约若嘎萨！仲孜 萨！图西萨梭哈！索提斯！琼提斯！努提斯！康康提斯！卡琼纳格纳吉帕提斯！纳吉玛提斯！乌尔巴！免受恶性疾病、肿胀、疼痛、三种原因的疼痛、小疼痛、传染病的一切侵害，保护和拯救！在此下方画轮。
画白猪、金刚橛和乌鸦三者。在其下方写下此咒语：嗡 哈拉亚！哈拉亚！哈ra贡夏！呼ra嘎姆！嘎吉林索！巴ra阿巴ra索！吉吉 郭嘎南！嗡 昌昌吉萨萨！提姆提姆普如萨尼楚姆楚姆帕特帕特梭哈！嗡 楚格列 赫利，保护我和持有者免受恶性疾病、肿胀、疼痛、三种原因的疼痛、小疼痛、传染病的一切侵害，raksa raksa 梭哈！不同的咒语是：嗡 哈拉呼拉！阿哈ra贡！阿吉林索！夏呼ra贡夏！达吉林索！阿巴ra阿巴ra索！吉吉嘎 夏南！嗡 卓卓卓卓！吉吉萨萨！提姆提姆普如萨萨尼普如萨萨尼楚姆楚姆帕特帕特梭哈！嗡 楚格列 赫利 保护我 raksa raksa 梭哈！在其下方画形象：
画黑鹏、三叉戟和愤怒的黑女神三者。在其下方写下此咒语：嗡 哈巴达哈巴达！仲托仲托！恶性疾病索！恶性疾病索！阿ra纳郭索！乌ra纳郭索！嘎纳索！杜雅ra索！嗡 尼玛索！拉帕南！昆西！吉扎古里南！吉扎穆扎卓！嗡 尼亚巴拉萨！尼亚巴里萨！纳郭卓巴拉萨！杜ra提萨！纳萨！纳拉梭哈！保护我 raksa raksa！嗡 巴ra西南！布ra西南！帕ra玛纳西南！嗡 丹比约！嗡 亚嘎比约！宁泽比约！洛泽比约！仲泽比约！

【English Translation】
Draw the ash-colored forms of the Jagrama Mustegs. Below that, write this mantra: Om Hum, Bodhisattvaya, Mahakarunikaya, Kataya Katayanadaso, protect me from all malignant diseases, Svaha! Om Taha, Lilum Ang, Sa! Jixing Lumsa! Nadag Nannada. Jisa! Chitag Chitag Jiso! Nang, Nadaso Kongdu So! Swollen boils disappear in the center! Nalung Tsolung, Zhengzheng, Dayaya! Da, De De! Protect me from disease, swelling, and pain, raksa Svaha! Om Dhama ra, Ya Hum! Bodayami Ba Ya Guru Hum Hum Phet Phet! Om Zhawei Nara Rangrang! This, Weinara Rangrang! Ati Muna Rangrang! Sangsang A! Protect me from malignant diseases, Svaha! Nang. Below this
Draw the four-faced pig, the black Peng, and the black Brahmin. Below that, write this mantra: Om Langlang So! Zeze So! Urur So! Tutu So! Naga ra Tsa Pura So! Naga ra Tsa Pura Nan! Naga ra Tsa Pura Xi! Hum, the holder is protected from malignant diseases, swelling, pain, and other diseases! Om Tuotuochemuchemuhada Tsoxi Buniya Lanan Nan So So Svaha! Urre Tugge So! Shale Tug Nan So! Protect me from disease, raksa! Om Dhara Dhisa Sa! Haruo Sa! Yoro Sa! Yoro Gasa! Zhongzi Sa! Tusi Sa Svaha! So This! Qiong This! Nu This! Kang Kang This! Ka Qiong Nag Naji Pa This! Naji Ma This! Urba! Protect and save from all malignant diseases, swelling, pain, three causes of pain, small pain, infectious diseases! Draw the wheel below this.
Draw the white pig, Vajra, and crow. Below that, write this mantra: Om Halaya! Halaya! Ha ra Gongxia! Hu ra Gam! Gaji Lin So! Ba ra A Ba ra So! Ji Ji Guo Ga Nan! Om Chang Chang Ji Sa Sa! Tim Tim Puru Sa Ni Chumu Chumu Phet Phet Svaha! Om Chuge Lie Hrih, protect me and the holder from all malignant diseases, swelling, pain, three causes of pain, small pain, infectious diseases, raksa raksa Svaha! Different mantras are: Om Hala Hula! Aha ra Gong! Aji Lin So! Xia Hu ra Gongxia! Daji Lin So! A Ba ra A Ba ra So! Ji Ji Ga Xia Nan! Om Zhuo Zhuo Zhuo Zhuo! Ji Ji Sa Sa! Tim Tim Puru Sa Sa Ni Puru Sa Sa Ni Chumu Chumu Phet Phet Svaha! Om Chuge Lie Hrih protect me raksa raksa Svaha! Draw the image below:
Draw the black Peng, the trident, and the angry black goddess. Below that, write this mantra: Om Habata Habata! Zhong Tuo Zhong Tuo! Malignant disease So! Malignant disease So! A ra Guo So! U ra Guo So! Ga Na So! Du Ya ra So! Om Nima So! La Panan! Kun Xi! Jizha Guli Nan! Jizha Muza Zhuo! Om Niya Bala Sa! Niya Bali Sa! Na Guo Zhuo Bala Sa! Du ra Ti Sa! Na Sa! Na La Svaha! Protect me raksa raksa! Om Ba ra Xinan! Bu ra Xinan! Pa ra Mana Xinan! Om Dan Biyo! Om Yaga Biyo! Ning Ze Biyo! Luo Ze Biyo! Zhong Ze Biyo!

--------------------------------------------------------------------------------

འབྲུམགཟེརབྷྱོ༔ ་རྒྱུ་གཟེར་བྷྱོ༔ སྣང་། གཉནནདསོད༔ མཱརཡཁཐཾས༔ བདགལརཀྵསྭཱཧཱ༔ འདིའི་འོག་ཏུ་མུ་སྟེགས་ཐལ་མདོག་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཁྱུང་དམར་དང་གསུམ་བྲི། དེའི་སྔགས་འདིའོ།། 
45-9-8a
ཨཱོྃདུདུརངདུདུ༔ ཞིཞིརངདུཞི༔ བརླགབརླགརངདུབཟློག༔ མཧཱཔུངསེཔུངསེསོད༔ ཤེའུཔུང སེཔུངསེསོད༔ ཨབྷིཔུངསེཔུངསེསོད༔ ནཱགསོདནཱགནན༔ ནཱགབཟློག༔ གཉནསོདགཉནཔུརསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃམོདདཀོ མོ༔ ཨཱོྃམོཔུརུམོ༔ ཨཱོྃམོཨཱོྃམོཨཱོྃམོ༔ རེམརེམརེམ༔ མ་མི་སྣང་།་མཐོགདབལཐོགསོད༔ དབལཐོགརྔམཔསོད༔ ཐོག རོ་རེག།གཉའན་ནན། སོད༔ མེགཉའནསད༔ ་མེ་གཉན་སད་མི༔ སྣང་ཟེར། མཕྱོབསད༔ མེརླུངསད༔ མེསྣངཔོསད༔ མེལྕེའགྱིངབསད༔ མེསྟགའཕྲོབསད༔ མེསྟགདགུསྐོརབསད༔ མེརིའབར བསད༔ འབརབའབརབཁྲགཏིགསད༔ བདགའཆངབལགཉནནད ༜ རྟགས་བར་མི་སྣང་། གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་རྒྱུ་གཟེར་གཟེར་ཐུང་ནད་ངན་གྱི་རིགས་༜ ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ འདིའི་འོག་ཏུ་ག་པུར་གྱི་ཕག་པ། ནོར་བུ་འབར་བ། ཁྱུང་སེར་པོ་སྒྲོ་གཤོག་གཡུ་ལས་བྱས་པ་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་བྲི་བའི་སྔགས་ནི། ༄༔ ཨཱོྃབྷྲིཤཙེ༔ ་པིཤཱ་ཙི། པརྞཤཝརི༔ བྷིཤམརུཙེ༔ སརྦམརུཙེ༔ ཨཱོྃཨཱཿཧཱུྃ ཕཊསྭཱཧཱ༔ རཀྵ༔ ཨཱོྃཧཔཡ༔ ་ཧཔས༔ སྣང་། ཨཱོྃསཁྲི༔ ཨཱོྃཏཀིཙཏེ༔ བྷིཙཏེ༔ བྷིཙཏེ༔ ཧཱུཡཧཱུཡ༔ ཧཱུལུཧཱུལུ༔ པུརུཏེ༔ པུརུཏེསྭཱཧཱ༔ ཁྱུང་རྦད༔ ཧཱུརཧཱུར༔ བྷྱོབྷྱོ༔ རཀྵརཀྵ༔ 
45-9-8b
༁ྃ༔ ཁྱུང་རོ་སྟོད་གསེར་རོ་སྨད་གཡུ་རྐེད་པ་ཤེལ་ལས་བྱས་པ་དང་ཕག་པ་རོག་པོ་དང་གཉིས་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་སྔགས་འདི་ལྟར་བྲི། ཨཱོྃལྷངལྷངཙེརཙེརགེཏཤག་ཤག།སྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃརྒཕོབགཤབཏསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཏིསཏིས་པ་ཏིས་པ།ཀསཀས རྩརརྩརཤགཤག རྦདརྦདསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཤྭཏིགཕོབྱེདཛིཛཧཧསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཀྲུགལླེཧྲིཆོཆོསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཆབདཀརགཤེགསཆུབདཀརགཤེགསཆུམེལསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཤགཀྲིཨགྷུརཤེམཱརཡསྤྲདའབའཤམཛཨཱོྃབཛྲཉཤྭམུལསྐྱེ ནསདབཾརིལཉགཛྭལརཾབྷཧུལུཧུལུསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃནདཡེནལོལོཡེ་ཡོ།སྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཏིསསྤུར་ནས་སྤུར།རྒོདསྤུར་སྦུར།བྱསསྤུརབཛྲགརུཊསསྤུརསྭཱཧཱ༔ བདག་འཆང་བ་ལས་བདག་ཀླུག་ཉན་གྱི་ནད་དང་འབྲུམ་ནད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་སྭཱཧཱ༔ སྒྲིབསཤིགརཀྵསྭཱཧཱ༔ བསྡུས་ཡིག་མི་བྲི༔ ཡིག་གེ་གཟབ་ཆུང་དུ་བྲིའོ༔ རྫོགས་སོ། །འདི་རྣམས་གང་བསྲུང་བའི་མགུལ་དུ་གདགས་སོ༔ གཉའ་ནོན་རྟ་མགྲིན་ལྷག་པར་ཤིས༔ ཞང་ཞུང་དམོད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་༔ བྲམ་ཟེའི་དྲག་སྔགས་ལྷག་པར་ཤིས༔ ཡང་ན་ཕོ་རོག་ལྐོག་སྔགས་ལྷག་པར་ཤིས༔ མཁའ་ལྡིང་སྔགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་སྟེ༔ མུ་སྟེགས་དྲག་སྔགས་རྣོ་བ་ཡིན༔ བྲམ་ཟེ་ལྕེ་རྡུམ་ཤིན་ཏུ་མྱུར༔ ཕག་རྒོད་སྔགས་ནི་རྣོ་ལ་མྱུར༔ 
45-9-9a
ཐམས་ཅད་འདི་ལ་ཚང་བས་ན༔ སྙིང་ཐིག་རྒྱལ་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ར

【现代汉语翻译】
འབྲུམགཟེརབྷྱོ༔ (直译：痘痛，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：痘痛) ་རྒྱུ་གཟེར་བྷྱོ༔ (直译：肠痛，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：肠痛) སྣང་། གཉནནདསོད༔ (直译：恶性疾病息灭，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：恶性疾病息灭) མཱརཡཁཐཾས༔ བདགལརཀྵསྭཱཧཱ༔ (直译：保护我梭哈，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：保护我梭哈) 在这之后画一个外道灰色的三叉戟和红色的大鹏鸟。这是它们的咒语。
ཨཱོྃདུདུརངདུདུ༔ ཞིཞིརངདུཞི༔ བརླགབརླགརངདུབཟློག༔ མཧཱཔུངསེཔུངསེསོད༔ ཤེའུཔུང སེཔུངསེསོད༔ ཨབྷིཔུངསེཔུངསེསོད༔ ནཱགསོདནཱགནན༔ ནཱགབཟློག༔ གཉནསོདགཉནཔུརསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃམོདདཀོ མོ༔ ཨཱོྃམོཔུརུམོ༔ ཨཱོྃམོཨཱོྃམོཨཱོྃམོ༔ རེམརེམརེམ༔ མ་མི་སྣང་།་མཐོགདབལཐོགསོད༔ དབལཐོགརྔམཔསོད༔ ཐོག རོ་རེག།གཉའན་ནན། སོད༔ མེགཉའནསད༔ ་མེ་གཉན་སད་མི༔ སྣང་ཟེར། མཕྱོབསད༔ མེརླུངསད༔ མེསྣངཔོསད༔ མེལྕེའགྱིངབསད༔ མེསྟགའཕྲོབསད༔ མེསྟགདགུསྐོརབསད༔ མེརིའབར བསད༔ འབརབའབརབཁྲགཏིགསད༔ བདགའཆངབལགཉནནད ༜ རྟགས་བར་མི་སྣང་། གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་རྒྱུ་གཟེར་གཟེར་ཐུང་ནད་ངན་གྱི་རིགས་༜ ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ (直译：保护保护，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：保护保护)
在这之后画一个樟脑的猪，一个燃烧的宝石，一只翠蓝色羽毛翅膀的黄色大鹏鸟。在这之后写下的咒语是：
༄༔ ཨཱོྃབྷྲིཤཙེ༔ ་པིཤཱ་ཙི། པརྞཤཝརི༔ བྷིཤམརུཙེ༔ སརྦམརུཙེ༔ ཨཱོྃཨཱཿཧཱུྃ ཕཊསྭཱཧཱ༔ རཀྵ༔ (直译：保护，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：保护) ཨཱོྃཧཔཡ༔ ་ཧཔས༔ སྣང་། ཨཱོྃསཁྲི༔ ཨཱོྃཏཀིཙཏེ༔ བྷིཙཏེ༔ བྷིཙཏེ༔ ཧཱུཡཧཱུཡ༔ ཧཱུལུཧཱུལུ༔ པུརུཏེ༔ པུརུཏེསྭཱཧཱ༔ ཁྱུང་རྦད༔ ཧཱུརཧཱུར༔ བྷྱོབྷྱོ༔ རཀྵརཀྵ༔ (直译：保护保护，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：保护保护)
༁ྃ༔ 画一只上半身是金子，下半身是翠玉，腰部是水晶的大鹏鸟，和一只黑色的猪。在这之后这样写咒语：
ཨཱོྃལྷངལྷངཙེརཙེརགེཏཤག་ཤག།སྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃརྒཕོབགཤབཏསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཏིསཏིས་པ་ཏིས་པ།ཀསཀས རྩརརྩརཤགཤག རྦདརྦདསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཤྭཏིགཕོབྱེདཛིཛཧཧསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཀྲུགལླེཧྲིཆོཆོསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཆབདཀརགཤེགསཆུབདཀརགཤེགསཆུམེལསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཤགཀྲིཨགྷུརཤེམཱརཡསྤྲདའབའཤམཛཨཱོྃབཛྲཉཤྭམུལསྐྱེ ནསདབཾརིལཉགཛྭལརཾབྷཧུལུཧུལུསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃནདཡེནལོལོཡེ་ཡོ།སྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཏིསསྤུར་ནས་སྤུར།རྒོདསྤུར་སྦུར།བྱསསྤུརབཛྲགརུཊསསྤུརསྭཱཧཱ༔ བདག་འཆང་བ་ལས་བདག་ཀླུག་ཉན་གྱི་ནད་དང་འབྲུམ་ནད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་སྭཱཧཱ༔ (直译：保护梭哈，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：保护梭哈) སྒྲིབསཤིགརཀྵསྭཱཧཱ༔ (直译：保护梭哈，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：保护梭哈) 不要写省略的字，字要写得小而工整。结束。这些要戴在被保护者的脖子上。特别保佑压制邪魔的马头明王，用象雄的诅咒咒语来保护，特别保佑婆罗门的猛烈咒语，或者特别保佑乌鸦的秘密咒语。这是飞天咒语的克星，是外道猛烈而锋利的咒语。婆罗门的舌头麻木得非常快，野猪的咒语既锋利又迅速。
因为一切都包含在这里面，所以也称为'心髓之王'。所有咒语的精华。

【English Translation】
འབྲུམགཟེརབྷྱོ༔ (Literal: Smallpox pain, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Smallpox pain) ་རྒྱུ་གཟེར་བྷྱོ༔ (Literal: Intestinal pain, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Intestinal pain) སྣང་། གཉནནདསོད༔ (Literal: Malignant disease pacified, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Malignant disease pacified) མཱརཡཁཐཾས༔ བདགལརཀྵསྭཱཧཱ༔ (Literal: Protect me Svaha, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Protect me Svaha) After this, draw an outsider's gray trident and a red Garuda. This is their mantra.
ཨཱོྃདུདུརངདུདུ༔ ཞིཞིརངདུཞི༔ བརླགབརླགརངདུབཟློག༔ མཧཱཔུངསེཔུངསེསོད༔ ཤེའུཔུང སེཔུངསེསོད༔ ཨབྷིཔུངསེཔུངསེསོད༔ ནཱགསོདནཱགནན༔ ནཱགབཟློག༔ གཉནསོདགཉནཔུརསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃམོདདཀོ མོ༔ ཨཱོྃམོཔུརུམོ༔ ཨཱོྃམོཨཱོྃམོཨཱོྃམོ༔ རེམརེམརེམ༔ མ་མི་སྣང་།་མཐོགདབལཐོགསོད༔ དབལཐོགརྔམཔསོད༔ ཐོག རོ་རེག།གཉའན་ནན། སོད༔ མེགཉའནསད༔ ་མེ་གཉན་སད་མི༔ སྣང་ཟེར། མཕྱོབསད༔ མེརླུངསད༔ མེསྣངཔོསད༔ མེལྕེའགྱིངབསད༔ མེསྟགའཕྲོབསད༔ མེསྟགདགུསྐོརབསད༔ མེརིའབར བསད༔ འབརབའབརབཁྲགཏིགསད༔ བདགའཆངབལགཉནནད ༜ རྟགས་བར་མི་སྣང་། གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་རྒྱུ་གཟེར་གཟེར་ཐུང་ནད་ངན་གྱི་རིགས་༜ ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ (Literal: Protect Protect, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Protect Protect)
After this, draw a camphor pig, a burning jewel, and a yellow Garuda with turquoise feather wings. The mantra to write after that is:
༄༔ ཨཱོྃབྷྲིཤཙེ༔ ་པིཤཱ་ཙི། པརྞཤཝརི༔ བྷིཤམརུཙེ༔ སརྦམརུཙེ༔ ཨཱོྃཨཱཿཧཱུྃ ཕཊསྭཱཧཱ༔ རཀྵ༔ (Literal: Protect, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Protect) ཨཱོྃཧཔཡ༔ ་ཧཔས༔ སྣང་། ཨཱོྃསཁྲི༔ ཨཱོྃཏཀིཙཏེ༔ བྷིཙཏེ༔ བྷིཙཏེ༔ ཧཱུཡཧཱུཡ༔ ཧཱུལུཧཱུལུ༔ པུརུཏེ༔ པུརུཏེསྭཱཧཱ༔ ཁྱུང་རྦད༔ ཧཱུརཧཱུར༔ བྷྱོབྷྱོ༔ རཀྵརཀྵ༔ (Literal: Protect Protect, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Protect Protect)
༁ྃ༔ Draw a Garuda with the upper body of gold, the lower body of turquoise, and the waist of crystal, and a black pig. After that, write the mantra like this:
ཨཱོྃལྷངལྷངཙེརཙེརགེཏཤག་ཤག།སྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃརྒཕོབགཤབཏསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཏིསཏིས་པ་ཏིས་པ།ཀསཀས རྩརརྩརཤགཤག རྦདརྦདསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཤྭཏིགཕོབྱེདཛིཛཧཧསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཀྲུགལླེཧྲིཆོཆོསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཆབདཀརགཤེགསཆུབདཀརགཤེགསཆུམེལསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཤགཀྲིཨགྷུརཤེམཱརཡསྤྲདའབའཤམཛཨཱོྃབཛྲཉཤྭམུལསྐྱེ ནསདབཾརིལཉགཛྭལརཾབྷཧུལུཧུལུསྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃནདཡེནལོལོཡེ་ཡོ།སྭཱཧཱ༔ ཨཱོྃཏིསསྤུར་ནས་སྤུར།རྒོདསྤུར་སྦུར།བྱསསྤུརབཛྲགརུཊསསྤུརསྭཱཧཱ༔ བདག་འཆང་བ་ལས་བདག་ཀླུག་ཉན་གྱི་ནད་དང་འབྲུམ་ནད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་སྭཱཧཱ༔ (Literal: Protect Svaha, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Protect Svaha) སྒྲིབསཤིགརཀྵསྭཱཧཱ༔ (Literal: Protect Svaha, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Protect Svaha) Do not write abbreviated letters, write the letters small and neatly. End. These should be worn around the neck of the one being protected. Especially bless the Hayagriva who suppresses demons, protect with the Zhang Zhung curse mantra, especially bless the fierce mantra of the Brahmin, or especially bless the secret mantra of the crow. This is the nemesis of the sky-flying mantra, it is the fierce and sharp mantra of the heretics. The Brahmin's tongue is numb very quickly, the wild boar's mantra is both sharp and fast.
Because everything is contained in this, it is also called 'King of Heart Essence'. The essence of all mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ནད་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཉེན་པོ་ཡིན༔ མན་ངག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན༔ སྲ་བའི་གོ་ཆ་ཡ་མེད་ཡིན༔ གསོ་བ་སྲུང་བ་གཅིག་ཆོག་ཡིན༔ སྲུང་བ་འདི་དང་མ་བྲལ་ན༔ གང་འགྲོ་གང་དུ་འདུག་ཀྱང་བདེ༔ གག་ལྷོག་གཟེར་གྱིས་ཉེ་མི་ནུས༔ ཡིན་པ་ལྷོག་པའི་སྔགས་ཡིན་ཏེ༔ ཐུབ་པ་རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་ཐུབ༔ འདི་ནི་གཉན་གྱི་གཉེན་པོ་ཡིན༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བདག་འདྲ་ཡིས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ནི༔ གཉན་ནད་མ་ལུས་འདི་ཡིས་བསྲུང་༔ ས་ཡི་གཏེར་དུ་སྦས་ནས་བཞག༔ སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུས་ཉིད་ནས༔ འགོག་སྲུང་ཟབ་མོ་འདི་ལ་འབོད༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ བཅུད་འཁོར་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ བྲི་བསུབ་མི་བྱ༔ མཚོན་རྩེ་མི་གཏོད༔ ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ཚག་མེད་བཞིན་ནོ༔ འདི་རྣམས་ནི་ས་གཉན་གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་གྱི་བཅུད་འཁོར་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཅན་གྱི་བྱིས་པས་རྙེད་པ་རྫོགས་སོ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་། མངྒ་ལཾ།། །། ༄༅། །འགོ་ནད་སྲུང་བ་བཅུད་འཁོར་ནག་པོ་ཞེས་གྲགས་པའི། བཅུད་འཁོར་ནི་ཕྱི་ནང་བྲམ་ཟེ་དྲང་སྲོང་སོགས་ཀྱི་སྔགས་རྒོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་པའི་དོན་དང་། ཆིག་དྲིལ་ཞེས་པའང་རྒྱུ་མཚན་དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་བཏགས། གུ་གེ་ནི་གཏེར་སྟོན་བྱོན་ཡུལ་གྱི་མིང་ཡིན། སྤྱིར་གཏེར་སྟོན་འདི་ཐོག་ཤིན་ཏུ་སྔ་བ་སྟེ། 
45-9-9b
གཉན་རིམས་སོགས་དང་པོར་དར་བའི་དུས་ཙམ་ནས་བྱོན་པར་མངོན། རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་པས་ཀྱང་སྲུང་བ་འདི་འབྲལ་མེད་དུ་མཛད་ཚུལ་སོགས་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཐུགས་རྩིས་ཤིན་ཏུ་ཆེ། དེའང་གྲོང་ཁྱེར་དང་དགོན་སྡེ་སོགས་སྲུང་བ་དང་། གང་ཟག་སོ་སོའི་སྲུང་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཟིན་བྲིས་རྙིང་པ་འགའ་རེར་ཤིང་བྱང་ལ་བྲིས་པར་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས། ཆུ་འདྲེད་པའི་རྩི་བཟང་པོ་བཏང་ལ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་བཙུག་ཅེས་འབྱུང་ནའང་། དེང་སང་དར་ཅོག་ལ་རྒྱ་སྣག་དང་སྲུང་རྫས་སྦྱར་བས་སྤར་བཏབ་ནས་ནད་བདག་སྟོབས་འཇོམས་སོགས་དང་འབྲེལ་བའམ། བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཡུལ་ཁྲུས་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱོགས་བཞིར་བཙུག །འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་སྒོམ་བཟླས་བརྟན་བཞུགས་ཤིས་བརྗོད་སོགས་བྱ། ལར་རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཕེབས་ཀྱི་འཕྱར་དར་ལ་འདི་དང་། གྲྭ་མངོན་གྱི་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་བསྐྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་སོགས་བྲིས་པ་དག །འགའ་ཞིག་གིས་འཁོར་ལོ་ཟངས་སྦུབས་སུ་བཅུག་ནས་རྟ་ཐུག་གི་རྩེར་སྦྲག་པའང་མཐོང་གསུངས། གཉིས་པ་གང་ཟག་སོ་སོ་སྲུང་བ་ནི། རྒྱ་ཤོག་ལ་རྒྱ་སྣག་གིས་སྤར། རྫས་སྣ་ཉེར་བདུན། བཟང་དྲུག །གིའུ་ཝཾ་བཅས་བྱུགས། གོ་རིམ་ལྟར་གོང་མའི་གཤམ་དུ་འོག་མ་མཐུད། དེ་ནས་གཞུང་དུ་བསྙེན་པ་ཞག་བདུན་གསུངས་ཀྱང་། དེང་སང་བདུད་རྩི་བུམ་པ་སོགས་ལས་ཀྱི་ལྷ་གང་རུང་ལ་
45-9-10a
བསྙེན་པ་སོ

【现代汉语翻译】
'我是国王' (gyalpo yin)。
'我是所有疾病的解药' (nad nam kün gyi nyenpo yin)。
'我是所有口诀的精髓' (man ngak kün gyi nyingpo yin)。
'我是无与伦比的坚固盔甲' (srawa'i gocha yamé yin)。
'我独自足以治疗和保护' (sowa sungwa chik chok yin)。
'不离此守护，无论去哪里，无论在哪里，都安乐' (sungwa di dang madral na, gang dro gang du duk kyang dé)。
'瘟疫、脓肿、疼痛都无法靠近' (gak lhok zer gyi nyé mi nüs)。
'这是脓肿的咒语' (yinpa lhokpé ngak yinté)。
'能胜者能胜一切瘟疫' (thubpa rimné thamché thub)。
'这是瘟疫的解药' (di ni nyen gyi nyenpo yin)。
'莲花生颅鬘力尊如我者' (padma thötreng dak dra yi)。
'为了众生的利益' (drowa nam kyi döndu ni)。
'以此守护所有瘟疫' (nyenné malü di yi sung)。
'埋藏于地下' (sa yi terdu béné zhak)。
'在五浊恶世之时' (nyikma ngabö dü nyi né)。
'呼唤这深奥的阻挡和守护' (goksung zabmo di la bö)。
如是说。黑精华轮圆满。(chésung so, chükor nakpo shyé jawa dzok so)
不可书写涂改，不可用尖物刺，所有文字都应完整无缺。(dri bsup mi ja, tsön tsé mi tö, yigé thamché tsakmé zhinno)
这些是土地瘟疫、脓肿、疼痛三种疾病的黑精华轮，有缘分的孩童所获得，圆满。(di nam ni sa nyen gak lhok zer sum gyi chükor nakpo shyé jawa léchen gyi jitsé nyépa dzok so)
甚深封印！吉祥！(zabgya, manggalam)
这是名为“守护首要疾病之黑精华轮”。精华轮是指汇集了内外婆罗门、仙人等所有凶猛咒语的精华之义，之所以称为“唯一”，也是基于同样的理由。(go né sungwa chükor nakpo shyé drakpé, chükor ni chi nang dramzé drangsong sok kyi ngak gö thamché kyi chü büsüpé dön dang, chikdril shyépa'ang gyumtsen dé tabü go né tak)
古格是掘藏师出现的地点之名。一般来说，这位掘藏师出现的时间非常早，似乎在瘟疫等疾病最初蔓延的时候就已经出现了。(gugé ni tertön jön yul gyi ming yin, chir tertön di thok shintu ngawa té, nyen rim sok dangpor darwé dü tsam né jönpar ngön)
持明果登巴也曾不离此守护，诸位上师都非常重视。(rikdzin göd dempé kyang sungwa di dralmé du dzé tsul sok lama gongma nam thuktsi shintu ché)
其中，守护城镇和寺庙等，以及守护个人，有两种。第一种，在一些旧的记录中，提到写在木板上，用药物涂抹，涂上防水的好漆，然后插在城镇的四个方向。(dé'ang drongkhyer dang gön dé sok sungwa dang, gangzak sosö sungwa nyi lé, dangpo ni, zin drik nyingpa garé shir shyang la dripar dzé kyi juk, chu dré pé tsi zangpo tang la drongkhyer gyi chok zhir tsuk shyé jungna'ang)
现在通常用藏香和墨汁以及防护药物混合后印在旗帜上，与摧毁病魔的力量等相关联，或者在进行祭祀和黄金供养、地方沐浴等仪式后，插在四个方向。按照下面所说的，进行禅修、念诵、稳固、祈愿等。(déngsang dar chok la gyasnak dang sungdzé jarwé par tabné né dak tob jom sok dang drelbam, sang dang serkyem yultrü sok ngöndu drowé chok zhir tsuk, ok né jungwa tar gomdrel denzhuk shijö sok ja)
一般来说，历代持明者在前往各地的旗帜上，会绘制此轮，以及生起五部护法的轮等等。(lar rikdzin gongma nam kyi chok pep kyi chardar la di dang, dra ngön gyi gowé lha nga kyepé khorlo sok dripa dak)
有些人将轮装入铜管中，然后挂在马桩的顶端，据说也见过。(garzhik gyi khorlo zang subu chu né tata tuk gi tsertrakpa'ang thongsung)
第二种是守护个人，用汉纸和墨汁印刷，涂抹二十七种药物、六种妙药和珊瑚等。按照顺序，将下面的内容连接到上面的内容。然后，在中间进行七天的修持，但现在通常对甘露宝瓶等任何事业本尊进行修持等等。(nyipa gangzak sosö sungwa ni, gyashok la gyasnak gi par, dzé na nyer dün, zang druk, giuwam ché juk, gorim tar gongmé shamdu okma thü, déné zhungdu nyenpa zhak dün gungs kyang, déngsang dütsi bumpa sok lé kyi lha gangrung la nyenpa so)

【English Translation】
'I am the king' (gyalpo yin).
'I am the antidote to all diseases' (nad nam kün gyi nyenpo yin).
'I am the essence of all instructions' (man ngak kün gyi nyingpo yin).
'I am an unparalleled strong armor' (srawa'i gocha yamé yin).
'I alone am sufficient for healing and protection' (sowa sungwa chik chok yin).
'Without separation from this protection, wherever one goes, wherever one stays, there is happiness' (sungwa di dang madral na, gang dro gang du duk kyang dé).
'Plague, abscesses, pain cannot come near' (gak lhok zer gyi nyé mi nüs).
'This is the mantra for abscesses' (yinpa lhokpé ngak yinté).
'The capable one can overcome all plagues' (thubpa rimné thamché thub).
'This is the antidote to plagues' (di ni nyen gyi nyenpo yin).
'Like me, Padmasambhava with a garland of skulls' (padma thötreng dak dra yi).
'For the benefit of sentient beings' (drowa nam kyi döndu ni).
'Protect all plagues with this' (nyenné malü di yi sung).
'Bury it in the earth as a treasure' (sa yi terdu béné zhak).
'In the time of the five degenerations' (nyikma ngabö dü nyi né).
'Call upon this profound blocking and protection' (goksung zabmo di la bö).
Thus it was said. The Black Essence Wheel is complete. (chésung so, chükor nakpo shyé jawa dzok so)
Do not write over or erase, do not pierce with sharp objects, all letters should be complete and without error. (dri bsup mi ja, tsön tsé mi tö, yigé thamché tsakmé zhinno)
These are the Black Essence Wheels for the three diseases of earth plague, abscesses, and pain, obtained by a fortunate child, complete. (di nam ni sa nyen gak lhok zer sum gyi chükor nakpo shyé jawa léchen gyi jitsé nyépa dzok so)
Profound seal! Mangalam! (zabgya, manggalam)
This is known as the 'Black Essence Wheel for Protecting Against Primary Diseases.' The Essence Wheel refers to the meaning of gathering the essence of all fierce mantras of inner and outer Brahmins, sages, etc., and it is called 'Unique' for the same reason. (go né sungwa chükor nakpo shyé drakpé, chükor ni chi nang dramzé drangsong sok kyi ngak gö thamché kyi chü büsüpé dön dang, chikdril shyépa'ang gyumtsen dé tabü go né tak)
Guge is the name of the place where the tertön appeared. Generally, this tertön appeared very early, seemingly around the time when plagues and other diseases first spread. (gugé ni tertön jön yul gyi ming yin, chir tertön di thok shintu ngawa té, nyen rim sok dangpor darwé dü tsam né jönpar ngön)
Rigdzin Gödem also never separated from this protection, and all the previous lamas greatly valued it. (rikdzin göd dempé kyang sungwa di dralmé du dzé tsul sok lama gongma nam thuktsi shintu ché)
Among these, there are two types: protecting towns and monasteries, etc., and protecting individuals. The first type, in some old records, mentions writing on wooden boards, smearing them with medicine, applying good waterproof lacquer, and then planting them in the four directions of the town. (dé'ang drongkhyer dang gön dé sok sungwa dang, gangzak sosö sungwa nyi lé, dangpo ni, zin drik nyingpa garé shir shyang la dripar dzé kyi juk, chu dré pé tsi zangpo tang la drongkhyer gyi chok zhir tsuk shyé jungna'ang)
Nowadays, it is common to mix Tibetan incense and ink with protective substances and print them on flags, associating them with the power to destroy disease demons, etc., or to plant them in the four directions after performing rituals such as offering sacrifices and gold, and bathing the area. As mentioned below, perform meditation, recitation, stabilization, and prayers, etc. (déngsang dar chok la gyasnak dang sungdzé jarwé par tabné né dak tob jom sok dang drelbam, sang dang serkyem yultrü sok ngöndu drowé chok zhir tsuk, ok né jungwa tar gomdrel denzhuk shijö sok ja)
Generally, the vidyadharas of the past would draw this wheel on the flags they carried when traveling to various places, as well as the wheel for generating the five protector deities, etc. (lar rikdzin gongma nam kyi chok pep kyi chardar la di dang, dra ngön gyi gowé lha nga kyepé khorlo sok dripa dak)
Some people put the wheel in a copper tube and then hang it on the top of a horse stake, it is said that they have also seen it. (garzhik gyi khorlo zang subu chu né tata tuk gi tsertrakpa'ang thongsung)
The second type is protecting individuals, printing on Chinese paper with Chinese ink, smearing with twenty-seven medicines, six excellent substances, and coral, etc. In order, connect the content below to the content above. Then, in the middle, perform seven days of practice, but nowadays it is common to perform practice, etc., on any activity deity such as the nectar vase. (nyipa gangzak sosö sungwa ni, gyashok la gyasnak gi par, dzé na nyer dün, zang druk, giuwam ché juk, gorim tar gongmé shamdu okma thü, déné zhungdu nyenpa zhak dün gungs kyang, déngsang dütsi bumpa sok lé kyi lha gangrung la nyenpa so)

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བས་འཐུས་པར་མཛད། བདག་བསྐྱེད་རྟ་མགྲིན་ཡང་གསང་དང་། གསང་སྒྲུབ་ལྟ་བུ་འོས་འབྲེལ་ཆེ་ཡང་། ཕལ་ཆེར་གྱིས་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་སྒོམ་བཟླས་ཙམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྲུང་བ་རྣམས་ལ་སྦྱོང་ཁྲུས་སྤྱི་ལྟར་དང་། དེ་ནས་བསང་སྦྱང་སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཟུགས་བརྙན་རྣམས་ངོ་བོ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ཞི་དྲག་ལ། རྣམ་པ་སོ་སོར་བྲིས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དང་། སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོའི་གསུང་གི་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་མོས་ལ། སྔགས་རྣམས་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་དང་སྦྲེལ་བ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་བརྟན་བཞུགས་གསོལ་གདབ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་གཤམ་ནས་ཡར་དྲིལ། གཡོགས་ནག་པོ་དང་བཅས་ཏེ་འཕྲེད་དུ་གདགས། དེའང་ལུས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་དང་སྔགས་ཀྱི་མགོ་གཞུག་མ་ནོར་བར་བྱེད། རྫས་དང་འཁོར་ལོ་མགུལ་དུ་གདགས། ཞེས་པའི་རྫས་སྲུང་ནི་འདིའི་ལེ་ལག་ཏུ་བྱུང་བ་དེ་ཡིན་པར་བཞེད་མཁན་སྣང་ནའང་། དེང་སང་དེའི་དཔེ་ལུང་དཀོན་པས་འཁོར་ལོ་ལ་བྱུགས་པའི་རྫས་དེ་ཀར་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བཏགས་པའི་ཐུམ་པོ་དང་མཉམ་དུ་བཏགས་ནས་ཞོགས་པ་ལྟོ་སྟོང་ལ་སྣོམས། ནད་ཀྱི་དོགས་པ་ཆེ་བའི་སར་འགྲོ་བའམ། མི་དང་གཏམ་ལབ་པ་སོགས་ཀྱི་ཚེ་རྫས་དུད་བཏང་། 
45-9-10b
འཁོར་ལོར་བཀོད་པའི་གཟུགས་དང་སྔགས་རྣམས་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་ལག་པས་འཇུས་ཤིང་གཏམ་སྨྲ་བ་སོགས་བྱ་ཞེས་སྣང་། དར་ཅོག་འཛུགས་པའི་ཚེའང་རྫས་དུད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱ། འདི་སོགས་སྔགས་རྒོད་རིང་པོའི་གྲས་རྣམས་རྒྱུན་དུ་འདོན་མི་ནུས་ཤིང་རབ་གནས་སོགས་ཀྱི་ཚེའང་གྲངས་མང་འདོན་མི་ནུས་པས། དེས་ན་ཞོགས་པ་སྔ་མོ་སྔགས་ནུས་ལ་གནོད་པའི་ཟས་སྤྱོད་དང་མ་འདྲེས་པའི་གོང་དུ་རྣམ་འཇོམས་སོགས་ཀྱི་ཁྲུས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། དེ་ནས་ངག་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྔགས་ནུས་རྒྱས་པའི་ཟ་ཡིག་བརྟེན་རྗེས་ལས་ལ་འཇུག་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས། སྲུང་བ་ཟངས་སྦུབས་སོགས་སུ་བཅུག་པ་ལའང་ནང་གཡོགས་ནག་པོ་ནི་ངེས་པར་དགོས་ཏེ། བཅུད་འཁོར་ནག་པོ་ཞེས་པའང་གཡོགས་ཀྱི་མིང་ལས་བཏགས་པར་གསལ། འདི་སྤྱིར་འགོ་ནད་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ་དང་། ལྷག་པར་འབྲུམ་པ་སྲུང་བ་ལའང་བསྔགས་པས་དར་ཅོག་བཙུག་པ་ཙམ་གྱིས་ལུང་ཕྱོགས་རེ་སྲུང་ནུས་པ་མཐོང་ཐོས་ངེས་པ་ཅན་ཡོད་ཅེས་གསུངས་སོ། །མངྒ་ལཾ། འདིས་ཀྱང་གཞན་ལ་མཆོག་ཏུ་སྨན་པར་གྱུར་ཅིག། དགེའོ།། །།




【现代汉语翻译】
我已尽力而为。（关于）自生马头明王密法和秘密修法等，（此法）关联性很大，但大多数情况下，甘露宝瓶的禅修念诵只是前行。对于护轮，像通常一样进行沐浴和清洗，然后从净化虚空中，观想形象的自性为三族怙主寂静尊和忿怒尊，形象如各自所绘，咒语的字句也观想为各自语的威力全部汇聚的自性。尽力念诵咒语，并结合元音、辅音、缘起咒和心咒，然后散花。之后，祈请坚住，回向、发愿、吉祥祈愿等如常进行，然后从下向上卷起护轮，用黑色布包裹并横向佩戴。也要注意身体的左右和咒语的首尾不要颠倒。将药材和轮涅（འཁོར་ལོ་，chakra）佩戴在颈部。有人认为，上述所说的药材护轮是此法的组成部分，但现在这方面的例子和依据很少，因此将涂在轮涅上的药材与用咒语加持过的护身符一起佩戴，然后在早上空腹时嗅闻。在前往疾病高发地或与人交谈等时候，焚烧药材以产生烟雾。
观想轮涅上绘制的形象和咒语，用手触摸并说话等。在竖立经幡时，也要用药材的烟雾遍布所有方向。这些较长的忿怒咒语等，平时无法持续念诵，即使在开光等时候也无法念诵很多遍。因此，早上在尚未接触可能损害咒语力量的食物和行为之前，先用破除金刚等的沐浴水进行沐浴。之后，以语加持作为前行，在依靠增长咒语力量的'嗡啊吽'（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意）字之后开始行动，则非常好。将护轮装入铜管等容器中时，必须使用黑色内衬，因为'黑色精华轮'（བཅུད་འཁོར་ནག་པོ་）的名字也显然是从内衬的颜色而来。据说此法普遍能防护所有传染病，尤其是在预防天花方面备受赞誉，据说仅仅竖立经幡就能守护一方区域，这是有确凿证据的。吉祥圆满！愿此法也能极大地利益他人！善哉！

【English Translation】
I have done my best. Regarding the self-arisen Hayagriva (རྟ་མགྲིན་, horse neck) secret practice and secret sadhana (སྒྲུབ་, accomplishment) etc., (this method) has great relevance, but in most cases, the meditation and recitation of the nectar vase is only the preliminary. For the protection wheels, bathe and cleanse as usual, and then from the purified emptiness, visualize the nature of the images as the three family protectors, peaceful and wrathful deities, the images as they are drawn, and the syllables of the mantras also visualize as the nature of all the power of their respective speech combined. Recite the mantras as much as possible, and combine them with vowels, consonants, dependent origination mantras, and heart mantras, and then scatter flowers. After that, pray for steadfastness, dedicate, make aspirations, and offer auspicious prayers as usual, and then roll up the protection wheel from the bottom up, wrap it in black cloth and wear it horizontally. Also, be careful not to reverse the left and right sides of the body and the beginning and end of the mantras. Wear the substances and chakras (འཁོར་ལོ་, wheel) around the neck. Some people think that the above-mentioned substance protection wheel is part of this method, but nowadays there are few examples and evidence for this, so wear the substance applied to the chakra together with the amulet blessed with mantras, and then sniff it on an empty stomach in the morning. When going to places with a high incidence of disease or talking to people, burn the substance to produce smoke.
Visualize the images and mantras drawn on the chakra, touch them with your hands and speak, etc. When erecting prayer flags, also use the smoke of the substance to spread throughout all directions. These longer wrathful mantras, etc., cannot be recited continuously on weekdays, and even during consecration etc., they cannot be recited many times. Therefore, in the morning, before coming into contact with food and behaviors that may harm the power of the mantra, first bathe with the water of Vajra Vidarana (རྣམ་འཇོམས་, all destroying) etc. After that, with speech blessing as the preliminary, it is very good to start acting after relying on the 'Om Ah Hum' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，body, speech, and mind) syllable that increases the power of the mantra. When putting the protection wheel into copper tubes etc., a black lining is necessary, because the name 'Black Essence Wheel' (བཅུད་འཁོར་ནག་པོ་) is also clearly derived from the color of the lining. It is said that this method generally protects against all infectious diseases, and is especially praised for preventing smallpox. It is said that simply erecting prayer flags can protect one area, which has definite evidence. May this also greatly benefit others! Good!

--------------------------------------------------------------------------------

